- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Frasi di latino tradotte by SkuolaSprint
- Visite: 0
Traduzione del ns Tutor DIDASKALOS
Vuoi il ns. Tutor a disposizione per i tuoi compiti tutti i giorni o sei in crisi per una interrogazione e ti serve il suo aiuto?
Per informazioni su questo servizioi scrivi a: giada@skuolasprint. it
A
1. tibi pro nostra amicitia gratulor. (Sall. )
mi congratulo con te per la nostra amicizia
2. bene equidem tibi dico. (Pl. )
io parlo bene di te
3. omnibus Catilinae consiliis occurri atque obstiti. (Cic. )
mi sono opposto e ho resistito a tutti i piani di Catilina
4. cives improbitati irascuntur candidatorum (Cic. )
i cittadini si adirano con la malvagità dei candidati.
5. inviti Exsploredorix et Viridomarus Vercingetorigi parent. (Ces. )
Esploredorige e Viridomaro obbediscono contro voglia a Vercingetorige
B
7. noli vereri ne tibi succensuerim. (Cic. )
non temere che io mi sia adirato con te
8. suis qui nescit parcere, inimicis favet. (Publ. )
colui che non sa aver riguardo per i suoi, favorisce gli avversari
9. ego eam sententiam dixi, cui sunt adsensi ad unum. (Cic. )
io espressi quel parere, al quale hanno assentito tutti fino all'ultimo (all'unanimità)
14. si irasceris iuvenibus senibusque quod peccant, irascere infantibus: peccaturi sunt. (Sen. )
se ti adirerai con i giovani e i vecchi, perché sbagliano, arrabbiati (anche) con i neonati : sono destinati a sbagliare
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Frasi di latino tradotte by SkuolaSprint
- Visite: 0
2- timidus cervus veneratorum vocibus territus per silvam fugere coepit
3- Athenis triginta (= i trenta) tyranni multos cives exsilio afficere atque eorum bona
publicare coeperunt
4- "odi profanum vulgus et arceo" dicebat Horatius poeta
Traduzione
2. Il timido cervo atterrito dalle voci dei cacciatori iniziò a fuggire per il bosco
3. i trenta tiranni di Atene inziarono ad esiliare (exsilio affício = esiliare) molti cittadini e a confiscare i loro beni
4. "odio* il volgo profano e ne giro alla larga" diceva il poeta Orazio
-------
* odi è prima persona infatti il verbo fa odi odisti odisse
v. tr. dif. |v. tr. défect. |defect. tr. v.
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Frasi di latino tradotte by SkuolaSprint
- Visite: 0
Frasi latino nova lexis plus pa. g 11o
Traduzione del ns Tutor DIDASKALOS
Vuoi il ns. Tutor a disposizione per i tuoi compiti tutti i giorni o sei in crisi per una interrogazione e ti serve il suo aiuto?
Per informazioni su questo servizioi scrivi a: giada@skuolasprint. it
5. si talia verba dixisses, erravisses.
se tu avessi detto tali parole, avresti sbagliato
6. nisi pensus absolves, magister te reprehendet.
se non assolverai al tuo dovere, il maestro ti rimprovererà
7. nisi pensum absolvas, magister te reprehendat.
se non assolvessi al tuo dovere, il maestro ti rimprovererebbe
8. nisi pensum absolveres, magister te reprehenderet.
se non assolvessi al tuo dovere, il maestro ti rimprovererebbe
9. nisi pensum absolvisses, a magistro reprehensus esses.
se non avessi assolto al tuo dovere, saresti stato rimproverato dal maestro
10. si magistratibus oboedietis, vos servabitis.
se obbedirete ai magistrati, vi salverete
11. si magistratibus oboediatis, res publica in tutum sit.
se obbediste ai magistrati, lo stato sarebbe al sicuro
12. si magistratibus oboediretis, res publica incolumis esset.
se obbediste ai magistrati, lo stato sarebbe salvo
13. si patres magistratibus oboedivissent, res publica servata esset.
se i senatori avessero obbedito ai magistrati, lo stato sarebbe stato salvato
14. si consul Urbem relinquet, patriae proditor vocabitur.
se il console lascerà Roma, sarà chiamato traditore della patria
15. si consul Urbem relinquat, patriae proditor vocetur.
se il console lasciasse Romaa, sarebbe chiamato traditore della patria
---------------
1. si talia verba dicis, erras. (REALTA')
se dici tali cose, sbagli
2. si talia verba dicas, erres. (POSSIBILITA')
se dicessi tali cose, sbaglieresti
3. si talia verba dixeris, erres. (POSSIBILITA')
se tu avessi detto tali cose, sbaglieresti
4. si talia verba diceres, errares. (IRREALTA')
se tu dicessi tali cose, sbaglieresti
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Frasi di latino tradotte by SkuolaSprint
- Visite: 0
1- Iter longum sed tutum est: si ea (= al di là) ibitis, nullum periculum invenietis
2- aestate cum amicis rus eo ac per totum mensem ibi manemus
4- arma capite, cives, ad moenia ite et urbem vestram defendite!
5- Hannibal primus in proelium ibat, ultimus excedebat
Traduzione
1. il viaggio è lungo ma sicuro: se andrete qui, non troverete alcun pericolo
2. in estate spesso vado con gli amici in campagna e rimaniamo li tutto il mese
4. Prendete le armi cittadini, andate alle mura e difendete la vostra città!
5. Annibale andava per primo nel combattimento e usciva per ultimo
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Frasi di latino tradotte by SkuolaSprint
- Visite: 0
Frasi latino Contextere verba 2 n. 2 e 3 pag. 434 435
Traduzione del ns Tutor DIDASKALOS
Vuoi il ns. Tutor a disposizione per i tuoi compiti tutti i giorni o sei in crisi per una interrogazione e ti serve il suo aiuto?
Per informazioni su questo servizioi scrivi a: giada@skuolasprint. it
1)Illa, quamvis ridicula essent, tamen mihi risum non moverunt.
quei fatti, benchè fossero comici, tuttavia non mi provocarono il riso
2)Omnia brevia tolerabilia esse debent, etiamsi magna sunt.
tutto ciò che è di breve durata deve essere tollerabile, anche se è grande
3)Non dissimulo me nescire ea quae, etiamsi scirem, dissimularem.
non nascondo di non sapere le cose che tacerei, anche se le sapessi
4)Ut desint vires, tamen est laudanda voluntas.
anche se mancano le forze, tuttavia, dev'essere apprezzata la volontà
1)Invenit Ceres frumenta, cum antea glande(homines) vescerentur.
Cerere scoprì le piante di frumento, mentre in precedenza gli uomini si cibavano di ghiande
2)quaedam non torquent, cum omnino non debeant.
certe cose non (ci) tormentano, pur non dovendolo affatto
4)Quomodo igitur accucas Sestium, cum idem laudes Milonem?
in che modo dunque accusi Sestio, mentre allo stesso tempo lodi Milone ?