- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Versioni di greco - PLUTARCO
- Visite: 1
Τύρον δὲ πολιορκῶν ἑπτὰ μῆνας χώμασι καὶ μηχαναῖς καὶ τριήρεσι διακοσίαις ἐκ θαλάττης, ὄναρ εἶδε τὸν Ἡρακλέα δεξιούμενον αὐτὸν ἀπὸ τοῦ τείχους καὶ καλοῦντα. τῶν δὲ Τυρίων πολλοῖς κατὰ τοὺς ὕπνους ἔδοξεν ὁ Ἀπόλλων λέγειν ὡς ἄπεισι πρὸς Ἀλέξανδρον οὐ γὰρ ἀρέσκειν αὐτῷ τὰ πρασσόμενα κατὰ τὴν πόλιν. ἀλλ᾽ αὐτοὶ μὲν ὥσπερ ἄνθρωπον αὐτομολοῦντα πρὸς τοὺς πολεμίους ἐπ᾽ αὐτοφώρῳ τὸν θεὸν εἰληφότες σειράς τε τῷ κολοσσῷ περιέβαλλον αὐτοῦ καὶ καθήλουν πρὸς τὴν βάσιν, Ἀλεξανδριστὴν καλοῦντες. ἑτέραν δὲ ὄψιν Ἀλέξανδρος εἶδε κατὰ τοὺς ὕπνους. σάτυρος αὐτῷ φανεὶς ἐδόκει προσπαίζειν πόρρωθεν, εἶτα βουλομένου λαβεῖν ὑπεξέφευγε: τέλος δὲ πολλὰ λιπαρήσαντος καὶ περιδραμόντος ἦλθεν εἰς χεῖρας. οἱ δὲ μάντεις τοὔνομα διαιροῦντες οὐκ ἀπιθάνως ἔφασαν αὐτῷ: ‘σὴ γενήσεται Τύρος. ’ καὶ κρήνην δέ τινα δεικνύουσι, πρὸς ἣν κατὰ τοὺς ὕπνους ἰδεῖν ἔδοξε τὸν σάτυρον.
Mentre assediava Tiro per sette mesi con terrapieni, macchine e duecento triremi dal mare, Alessandro vide in sogno Eracle che lo accoglieva dalle mura e che lo chiamava. A molti fra i Tiri, invece, durante il sonno parve che Apollo dicesse che egli stesso se ne andava da Alessandro, infatti non non gli era gradito ciò che era in atto nella città. Ma quelli, credendo che il dio, come un uomo, scegliesse (letteralmente è participio presente) i nemici (πρὸς accusativo e αὐτομολεῖν, scegliere qualcuno), ponevano funi intorno alla statua del dio e la inchiodavano alla base, chiamandola "Alessandrina (fautore di Alessandro)". Un'altra visione Alessandro la vide durante il sonno: un satiro dopo esser apparso e sembrava scherzare con lui da lontano, poi, mentre lui voleva afferrarlo, sfuggiva; alla fine, dopo aver molto insistito e dopo aver corso qua e là, gli venne tra le mani. Gli indovini, dopo aver deciso il nome, gli dissero inverosibilmente: "Tiro sarà tua". E gli mostrano anche una fonte, presso la quale gli sembrò di vedere il satiro nei sogni.
(By Vogue)
ANALISI GRAMMATICALE
Verbi
πολιορκῶν – participio presente attivo nominativo maschile singolare (πολιορκέω)
πολιορκέω - impf. ἐπολίορκον, ft. πολιορκήσω, aor. ἐπολιόρκησα, pf. πεπολιόρκηκα, ppf. (ἐ)πεπολιορκήκειν
εἶδε – 3a persona singolare aoristo indicativo attivo di ὁράω (ὁρῶ).
δεξιούμενον – participio presente medio-passivo accusativo maschile singolare di δεξιόομαι (δεξιοῦμαι).
καλοῦντα – participio presente attivo accusativo maschile singolare di καλέω (καλῶ).
ἔδοξεν – 3a persona singolare aoristo indicativo attivo di δοκέω (δοκῶ).
λέγειν – infinito presente attivo di λέγω (λέγω).
ἄπεισι – 3a persona singolare presente indicativo attivo di ἄπειμι (ἄπειμι).
ἀρέσκειν – infinito presente attivo di ἀρέσκω (ἀρέσκω).
πρασσόμενα – participio presente medio-passivo nominativo neutro plurale di πράσσω (πράσσω).
νομίζοντες – participio presente attivo nominativo maschile plurale di νομίζω (νομίζω).
αὐτομολοῦντα – participio presente attivo accusativo maschile singolare di αὐτομολέω (αὐτομολῶ).
περιέβαλλον – 3a persona plurale imperfetto indicativo attivo di περιβάλλω (περιβάλλω).
καθήλουν – 3a persona plurale imperfetto indicativo attivo di καθηλόω (καθηλῶ).
εἶδε – 3a persona singolare aoristo indicativo attivo di ὁράω (ὁρῶ).
φανεὶς – participio aoristo attivo nominativo maschile singolare di φαίνω (φαίνω).
ἐδόκει – 3a persona singolare imperfetto indicativo attivo di δοκέω (δοκῶ).
προσπαίζειν – infinito presente attivo di προσπαίζω (προσπαίζω).
βουλομένου – participio presente medio-passivo genitivo maschile singolare di βούλομαι (βούλομαι).
λαβεῖν – infinito aoristo attivo di λαμβάνω (λαμβάνω).
ὑπεξέφευγε – 3a persona singolare imperfetto indicativo attivo di ὑπεκφεύγω (ὑπεκφεύγω).
λιπαρήσαντος – participio aoristo attivo genitivo maschile singolare di λιπαρέω (λιπαρῶ).
περιδραμόντος – participio aoristo attivo genitivo maschile singolare di περιτρέχω (περιτρέχω).
ἦλθεν – 3a persona singolare aoristo indicativo attivo di ἔρχομαι (ἔρχομαι).
διαιροῦντες – participio presente attivo nominativo maschile plurale di διαιρέω (διαιρῶ).
ἔφασαν – 3a persona plurale aoristo indicativo attivo di φημί (φημί).
γενήσεται – 3a persona singolare futuro indicativo medio di γίγνομαι (γίγνομαι).
Sostantivi
Ἀλέξανδρος – nominativo maschile singolare (Ἀλέξανδρος -ου, ὁ).
ὄναρ – accusativo neutro singolare (ὄναρ -ατος, τό).
Ἡρακλέα – accusativo maschile singolare (Ἡρακλῆς -έους, ὁ).
τείχους – genitivo neutro singolare (τεῖχος -ους, τό).
Τυρίων – genitivo maschile plurale (Τύριος -ου, ὁ).
ὕπνους – accusativo maschile plurale (ὕπνος -ου, ὁ).
Ἀπόλλων – nominativo maschile singolare (Ἀπόλλων -ωνος, ὁ).
πόλιν – accusativo femminile singolare (πόλις -εως, ἡ).
θεόν – accusativo maschile singolare (θεός -οῦ, ὁ).
ἄνθρωπον – accusativo maschile singolare (ἄνθρωπος -ου, ὁ).
πολεμίους – accusativo maschile plurale (πολέμιος -ου, ὁ).
σειράς – accusativo femminile plurale (σειρά -ᾶς, ἡ).
ἀγάλματι – dativo neutro singolare (ἄγαλμα -ατος, τό).
βάσιν – accusativo femminile singolare (βάσις -εως, ἡ).
Ἀλεξανδριστὴν – accusativo maschile singolare (Ἀλεξανδριστής -οῦ, ὁ).
ὄψιν – accusativo femminile singolare (ὄψις -εως, ἡ).
σάτυρος – nominativo maschile singolare (σάτυρος -ου, ὁ).
τέλος – accusativo neutro singolare (τέλος -ους, τό).
χεῖρας – accusativo femminile plurale (χείρ -ιρός, ἡ).
μάντεις – nominativo maschile plurale (μάντις -εως, ὁ).
ὄνομα – accusativo neutro singolare (ὄνομα -ατος, τό).
Τύρος – nominativo femminile singolare (Τύρος -ου, ἡ).
Aggettivi
πολλοῖς – dativo maschile plurale (πολύς - πολλή - πολύ).
Ἑτέραν – accusativo femminile singolare (ἕτερος -α -ον).
Altre forme grammaticali
αὐτὸν – pronome personale accusativo maschile singolare.
αὐτῷ – pronome personale dativo maschile singolare.
ὥσπερ – congiunzione comparativa.
τε – particella enclitica.
καὶ – congiunzione copulativa.
οὐ – avverbio di negazione.
γὰρ – congiunzione causale.
ἀλλ’ – congiunzione avversativa.
οὗτοι – pronome dimostrativo nominativo maschile plurale.
μὲν – particella enclitica.
δὲ – congiunzione avversativa.
εἶτα – avverbio temporale.
πρὸς – preposizione con accusativo.
ἀπὸ – preposizione con genitivo.
κατὰ – preposizione con accusativo.
πόρρωθεν – avverbio di luogo.
οὐκ – avverbio di negazione.
ἀπιθάνως – avverbio di modo.
Σά (σοί) - un dativo di possesso
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Versioni di greco - PLUTARCO
- Visite: 1
Τρίτην δὲ ῥήτραν διαμνημονεύουσι τοῦ Λυκούργου, τὴν κωλύουσαν ἐπὶ τοὺς αὐτ τοὺς πολεμίους πολλάκις στρατεύειν, ἵνα μὴ πολλάκις ἀμύνεσθαι συνεθιζόμενοι πολεμικοὶ γένωνται. Καὶ τοῦτό γε μάλιστα κατηγόρησαν Αγησιλάου τοῦ βασιλέως, ὡς ταῖς συνεχέσι καὶ πυκναῖς εἰς τὴν Βοιωτίαν ἐμβολαῖς καὶ στρατείαις τοὺς Θηβαίους ἀντιπάλους τοῖς Λακεδαιμονίοις κατασκευάσαντος. Διὸ τετρωμένον αὐτὸν ἰδὼν Ἀνταλκίδας, «Καλά», ἔφη, «τὰ διδασκάλια παρὰ Θηβαίων ἀπολαμβάνεις, μὴ βουλομένους αὐτοὺς μηδὲ εἰδότας μάχεσθαι διδάξας». (Plutarco Vita di Licurgo 13)
Ricordano come terza legge di Licurgo quella che proibisce di fare spesso spedizioni contro i medesimi nemici, affinché, abituandosi spesso a difendersi, non diventino bellicosi. E proprio per questo soprattutto avanzarono un'accusa contro il re Agesilao, poiché con le continue e frequenti incursioni e spedizioni in Beozia rese i Tebani avversari alla pari degli Spartani. Perciò, vedendolo ferito, Antalcida disse: "Bene, " disse, "prendi lezioni dai Tebani, avendoli istruiti tu, quando loro non volevano né sapevano combattere.
(By Vogue)
ANALISI GRAMMATICALE
Verbi
διαμνημονεύουσι – 3a pers. pl. pres. ind. att. (da διαμνημονεύω)
διαμνημονεύω - impf. διεμνημόνευον, ft. διαμνημονεύσω, aor. διεμνημόνευσα, pf. δεδιαμνημόνευκα, ppf. δεδιαμνημονεύκειν
κωλύουσαν – part. pres. att. fem. acc. sing. (da κωλύω)
κωλύω - impf. ἐκώλυον, ft. κωλύσω, aor. ἐκώλυσα, pf. κεκώλυκα, ppf. ἐκεκωλύκειν
στρατεύειν – inf. pres. att. (da στρατεύω)
στρατεύω - impf. ἐστράτευον, ft. στρατεύσω, aor. ἐστράτευσα, pf. ἐστράτευκα, ppf. ἐστρατεύκειν
ἀμύνεσθαι – inf. pres. med./pass. (da ἀμύνω)
ἀμύνω - impf. ἤμυνον, ft. ἀμυνῶ, aor. ἤμυνα, pf. ἤμυνκα, ppf. ἠμύνκειν
συνεθιζόμενοι – part. pres. med./pass. nom. masc. pl. (da συν-εθίζω)
συν-εθίζω - impf. συν-εθιζον, ft. συν-εθίσω, aor. συν-έθισα, pf. συν-εθέτικα, ppf. συν-εθετίκειν
γένωνται – 3a pers. pl. aor. congiunt. med. (da γίγνομαι)
γίγνομαι - impf. ἐγιγνόμην, ft. γενήσομαι, aor. ἐγενόμην, pf. γέγονα, ppf. ἐγεγόνειν
κατηγόρησαν – 3a pers. pl. aor. ind. att. (da κατηγορέω)
κατηγορέω - impf. κατηγόρουν, ft. κατηγορήσω, aor. κατηγόρησα, pf. κατηγόρηκα, ppf. κατηγορηκέειν
ἰδὼν – part. aor. att. nom. masc. sing. (da ὁράω)
ὁράω - impf. εἶδον, ft. ὄψομαι, aor. εἶδον, pf. ἑόρακα, ppf. ἑωράκειν
ἔφη – 3a pers. sing. impf. ind. att. (da φημί)
φημί - impf. ἔφην, ft. φήσω, aor. ἔφησα, pf. πέφηκα, ppf. ἐπεφήκειν
ἀπολαμβάνεις – 2a pers. sing. pres. ind. att. (da ἀπολαμβάνω)
ἀπολαμβάνω - impf. ἀπελάμβανον, ft. ἀπολήψομαι, aor. ἀπέλαβον, pf. ἀπολέλοιπα, ppf. ἀπελελοίπειν
βουλομένους – part. pres. med./pass. acc. masc. pl. (da βούλομαι)
βούλομαι - impf. ἐβουλόμην, ft. βουλήσομαι, aor. ἐβουλήθην, pf. βεβούλημαι, ppf. ἐβεβουλήμην
εἰδότας – part. pf. att. acc. masc. pl. (da οἶδα)
οἶδα - impf. ᾔδειν, ft. εἰδήσω, aor. -, pf. οἶδα, ppf. ᾔδειν
μάχεσθαι – inf. pres. med./pass. (da μάχομαι)
μάχομαι - impf. ἐμαχόμην, ft. μαχοῦμαι, aor. ἐμαχεσάμην, pf. μεμάχημαι, ppf. ἐμεμαχήμην
διδάξας – part. aor. att. nom. masc. sing. (da διδάσκω)
διδάσκω - impf. ἐδίδασκον, ft. διδάξω, aor. ἐδίδαξα, pf. δεδίδαχα, ppf. ἐδεδιδάχειν
Sostantivi
Τρίτην – aggettivo accusativo femminile singolare (τρίτος -η -ον)
ῥήτραν – sostantivo accusativo femminile singolare (ῥήτρα -ας, ἡ)
Λυκούργου – sostantivo genitivo maschile singolare (Λυκοῦργος -ου, ὁ)
πολεμίους – sostantivo accusativo maschile plurale (πολέμιος -ου, ὁ)
Βοιωτίαν – sostantivo accusativo femminile singolare (Βοιωτία -ας, ἡ)
Θηβαίους – sostantivo accusativo maschile plurale (Θηβαῖος -ου, ὁ)
Λακεδαιμονίοις – sostantivo dativo maschile plurale (Λακεδαιμόνιος -ου, ὁ)
Αγησιλάου – sostantivo genitivo maschile singolare (Ἀγησίλαος -ου, ὁ)
βασιλέως – sostantivo genitivo maschile singolare (βασιλεύς -έως, ὁ)
Ἀνταλκίδας – sostantivo nominativo maschile singolare (Ἀνταλκίδας -ου, ὁ)
διδασκάλια – sostantivo accusativo neutro plurale (διδασκάλιον -ου, τό)
Θηβαίων – sostantivo genitivo maschile plurale (Θηβαῖος -ου, ὁ)
Aggettivi
πολλάκις – avverbio (πολλάκις)
πολεμικοὶ – nominativo maschile plurale (πολεμικός -ή -όν)
συνεχέσι – dativo femminile plurale (συνεχής -ές)
πυκναῖς – dativo femminile plurale (πυκνός -ή -όν)
ἀντιπάλους – accusativo maschile plurale (ἀντίπαλος -ον)
τετρωμένον – participio perfetto passivo accusativo maschile singolare (τιτρώσκω)
Καλά – avverbio (καλῶς)
Altre forme grammaticali
δὲ – congiunzione (δέ)
τοῦ – articolo genitivo maschile singolare (ὁ)
τὴν – articolo accusativo femminile singolare (ὁ)
ἵνα – congiunzione (ἵνα)
μὴ – particella negativa (μή)
γε – particella (γε)
ὡς – congiunzione (ὡς)
Διὸ – congiunzione (διό)
μὴ – particella negativa (μή)
μηδὲ – congiunzione negativa (μηδέ)
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Versioni di greco - PLUTARCO
- Visite: 2
Ἠθοποιοῦσι γὰρ αἱ φιλίαι, καὶ μεῖζον οὐθέν ἐστιν ἠθῶν διαφορᾶς σημεῖον ἢ φίλων αἱρέσεις διαφερόντων. Ὅθεν οὔτε τὸ συνεσθίειν ἀδελφῷ καὶ συμπίνειν οὔτε τὸ συμπαίζειν καὶ συνδιημερεύειν οὕτω συνεκτικόν ἐστιν ὁμονοίας ὡς τὸ συμφιλεῖν καὶ συνεχθραίνειν ἥδεσθαι τε τοῖς αὐτοῖς συνόντα καὶ πάλιν βδελύττεσθαι καὶ φεύγειν. Οὐδὲ γὰρ διαβολὰς αἱ κοιναὶ φιλίαι φέρουσιν οὐδὲ συγκρούσεις· ἀλλὰ κἂν γένηταί τις ὀργὴ καὶ μέμψις, ἐκλύεται διὰ μέσου τῶν φίλων ἐκδεχομένων καὶ διασκεδαννύντων, ἄνπερ ἀμφοτέροις οἰκείως ἔχωσι καὶ πρὸς ἀμφοτέρους ὁμοῦ τῇ εὐνοίᾳ συννεύωσιν. Ὡς γὰρ ὁ κασσίτερος ῥαγέντα τὸν χαλκὸν συναρμόττει καὶ συγκεράννυσι τῷ ψαύειν ἑκατέρου πέρατος οἰκείως ὁμοπαθὴς γινόμενος, οὕτως δεῖ τὸν φίλον εὐάρμοστον ὄντα καὶ κοινὸν ἀμφοτέροις τοῖς ἀδελφοῖς προσκαταπυκνοῦν τὴν εὔνοιαν· οἱ δ᾽ ἄνισοι καὶ ἄμικτοι καθάπερ ἐν διαγράμματι μουσικῷ φθόγγοι διάζευξιν οὐ συναφὴν ποιοῦσιν. (PLUTARCO)
Le amicizie infatti plasmano il carattere, e non c'è segno più grande di differenza di carattere che la scelta di amici che sono differenti. Ragion per cui né il mangiare insieme a un fratello e il bere insieme, né il giocare insieme e il passare la giornata insieme è così essenziale (di unire) nella concordia come il condividere gli stessi amori e odi, il provare piacere per le stesse cose e allo stesso modo disgustarsi ed evitare (le stesse cose). Infatti le comuni amicizie non portano né calunnie né conflitti; ma anche se nasce qualche ira e rimprovero, si dissolve attraverso la neutralità degli amici che sostengono e l'allontanano, purché abbiano proprio un rapporto amichevole con entrambi e insieme con benevolenza mostrino benevolenza verso entrambi. Infatti come lo stagno unisce e fonde il bronzo rotto, con il toccare ciascuna estremità in modo opportuno, diventando partecipe di entrambi così è necessario che l'amico, essendo ben adattabile e comune ad entrambi i fratelli, consolidi la benevolenza. mentre quelli disuguali e incompatibili, come note in un diagramma musicale, producono separazione invece che unione. (by Vogue)
ANALISI GRAMMATICALE DEI VERBI
Ἠθοποιοῦσι - Presente - Indicativo - Attivo - 3a plur. (ἠθοποιῶ)
ἐστιν - Presente - Indicativo - Attivo - 3a sing. (εἰμί)
φέρουσιν - Presente - Indicativo - Attivo - 3a plur. (φέρω)
γένηται - Aoristo - Congiuntivo - Medio - 3a sing. (γίγνομαι)
ἐκλύεται - Presente - Indicativo - Passivo - 3a sing. (ἐκλύω)
ἔχωσι - Presente - Congiuntivo - Attivo - 3a plur. (ἔχω)
συννεύωσιν - Presente - Congiuntivo - Attivo - 3a plur. (συννεύω)
συναρμόττει - Presente - Indicativo - Attivo - 3a sing. (συναρμόττω)
συγκεράννυσι - Presente - Indicativo - Attivo - 3a sing. (συγκεράννυμι)
δεῖ - Presente - Indicativo - Attivo - 3a sing. (impersonale, da δεῖ)
ποιοῦσιν - Presente - Indicativo - Attivo - 3a plur. (ποιέω)
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Versioni di greco - PLUTARCO
- Visite: 1
Διονύσιος ὁ πρεσβύτερος οὐκ ἠγάπα μέγιστος ὢν τῶν τότε τυράννων, ἀλλ᾽ ὅτι Φιλοξένου τοῦ ποιητοῦ μὴ βέλτιον δε μηδὲ περιῆν ἐν τῷ διαλέγεσθαι Πλάτωνος, ὀργισθεὶς καὶ παροξυνθεὶς τὸν μὲν εἰς τὰς λατομίας ἐνέβαλε τὸν δ᾽ ἀπέδοτο πέμψας εἰς Αἴγιναν. Οὐ τοιοῦτος δ᾽ ὁ Ἀλέξανδρος, ἀλλ' ἐπεὶ Κρίσων ὁ σταδιοδρόμος ἁμιλλώμενος αὐτῷ περὶ τάχους ἔδοξεν ἑκὼν παρεῖναι, σφόδρα διηγανάκτησεν. Εὖ δὲ καὶ ὁ ποιητικὸς Ἀχιλλεὺς ὑπειπὼν· «Τοῖος ἐν οἷος οὔ τις Ἀχαιῶν χαλκοχιτώνων» ἐπήνεγκεν «ἐν πολέμῳ· ἀγορῇ δὲ τ᾽ ἀμείνονές εἰσι καὶ ἄλλοι». Μεγάβυζον δὲ τὸν Πέρσην εἰς τὸ ζωγραφεῖον ἀναβάντα τὸ Ἀπελλοῦ καὶ λαλεῖν ἐπιχειρήσαντα περὶ τῆς τέχνης ἐπεστόμισεν ὁ Ἀπελλῆς εἰπών· «Ἕως μὲν ἡσυχίαν ἦγες, ἐδόκεις τις εἶναι διὰ τὰ χρυσία καὶ τὴν πορφύραν, νυνὶ δὲ καὶ ταυτὶ τὰ τρίβοντα τὴνὤχραν παιδάρια καταγελᾷ σου φλυαροῦντος».
Dionisio il vecchio, pur essendo il più grande dei tiranni di quel tempo, non si accontentava, ma poiché non era migliore del poeta Filosseno e non superava Platone nel parlare, adirato e irritato, gettò l'uno nelle latomie e l'altro lo vendette dopo averlo mandato a Egina. Non (fece) così Alessandro, ma quando Crisone il corridore, gareggiando con lui nella velocità, sembrò superarlo di proposito, si adirò molto. Bene anche l'ingegnoso Achille, quando disse: "Tale quale nessuno degli Achei dalle tuniche di bronzo in guerra", e concluse: "ma nell'assemblea ci sono anche altri migliori". Megabizo il Persiano, salito nello studio del pittore Apelle, mentre tentò di parlare d'arte, Apelle lo fece tacere dicendo "Finché stavi in silenzio, sembravi essere qualcuno per via degli ornamenti d'oro e di porpora, ma ora anche questi bambinetti che maneggiano il giallo ocra ti deridono mentre dici sciocchezze".
(By Vogue)
ANALISI GRAMMATICALE
VERBI
ἠγάπα: indicativo imperfetto attivo, 3ª persona singolare.
Paradigma: ἀγαπάω, ἀγαπήσω, ἠγάπησα, ἠγάπηκα, ἠγάπημαι, ἠγαπήθην
ὢν: participio presente attivo, nominativo maschile singolare.
Paradigma: εἰμί, ἔσομαι, ἐγενόμην, γέγονα, γεγένημαι, -
ᾔδε: indicativo piuccheperfetto attivo (con valore di imperfetto), 3ª persona singolare.
Paradigma: ᾄδω, ᾄσομαι, ᾖσα, -, ᾖσμαι, ᾔσθην
περιῆν: indicativo imperfetto attivo, 3ª persona singolare.
Paradigma: περίειμι (περί εἰμί), περιέσομαι, -, -, -, -
διαλέγεσθαι: infinito presente medio-passivo.
Paradigma: διαλέγομαι, διαλέξομαι, διελέχθην, διείλεγμαι, -, -
ὀργισθεὶς: participio aoristo passivo, nominativo maschile singolare.
Paradigma: ὀργίζω, ὀργιῶ, ὤργισα, -, ὤργισμαι, ὠργίσθην
παροξυνθεὶς: participio aoristo passivo, nominativo maschile singolare.
Paradigma: παροξύνω, παροξυνῶ, παρώξυνα, -, παρώξυμμαι, παρωξύνθην
ἐνέβαλε: indicativo aoristo attivo, 3ª persona singolare.
Paradigma: ἐμβάλλω, ἐμβαλῶ, ἐνέβαλον, ἐμβέβληκα, ἐμβέβλημαι, ἐνεβλήθην
ἀπέδοτο: indicativo aoristo medio, 3ª persona singolare.
Paradigma: ἀποδίδωμι, ἀποδώσω, ἀπέδωκα, ἀποδέδωκα, ἀποδέδομαι, ἀπεδόθην
πέμψας: participio aoristo attivo, nominativo maschile singolare.
Paradigma: πέμπω, πέμψω, ἔπεμψα, πέπομφα, πέπεμμαι, ἐπέμφθην
ἀναβάντα: participio aoristo attivo, accusativo maschile singolare.
Paradigma: ἀναβαίνω, ἀναβήσομαι, ἀνέβην, ἀναβέβηκα, -, -
λαλεῖν: infinito presente attivo.
Paradigma: λαλέω, λαλήσω, ἐλάλησα, λελάληκα, λελάλημαι, ἐλαλήθην
ἐπιχειρήσαντα: participio aoristo attivo, accusativo maschile singolare.
Paradigma: ἐπιχειρέω, ἐπιχειρήσω, ἐπεχείρησα, ἐπικεχείρηκα, ἐπικεχείρημαι, ἐπεχειρήθην
ἐπεστόμισεν: indicativo aoristo attivo, 3ª persona singolare.
Paradigma: ἐπιστομίζω, ἐπιστομιῶ, ἐπεστόμισα, -, -, -
εἰπὼν: participio aoristo attivo, nominativo maschile singolare.
Paradigma: λέγω (per l'aoristo si usa il tema di εἶπον), ἐρῶ, εἶπον, εἴρηκα, εἴρημαι, ἐρρήθην
ἦγες: indicativo imperfetto attivo, 2ª persona singolare.
Paradigma: ἄγω, ἄξω, ἤγαγον, ἦχα, ἦγμαι, ἤχθην
ἐδόκεις: indicativo imperfetto attivo, 2ª persona singolare.
Paradigma: δοκέω, δόξω, ἔδοξα, δέδογμαι, -, -
εἶναι: infinito presente attivo.
Paradigma: εἰμί, ἔσομαι, ἐγενόμην, γέγονα, γεγένημαι, -
τρίβοντα: participio presente attivo, nominativo neutro plurale.
Paradigma: τρίβω, τρίψω, ἔτριψα, τέτριφα, τέτριμμαι, ἐτρίβην
καταγελᾷ: indicativo presente attivo, 3ª persona plurale (forma contratta per καταγελῶσι).
Paradigma: καταγελάω, καταγελάσομαι, κατεγέλασα, -, -, -
φλυαροῦντος: participio presente attivo, genitivo maschile singolare.
Paradigma: φλυαρέω, φλυαρήσω, ἐφλυάρησα, -, -, -
NOMI
Διονύσιος: nominativo maschile singolare (Διονύσιος, -ου, ὁ).
πρεσβύτερος: nominativo maschile singolare (aggettivo sostantivato).
τυράννων: genitivo maschile plurale (τύραννος, -ου, ὁ).
Φιλόξενου: genitivo maschile singolare (Φιλόξενος, -ου, ὁ).
ποιητοῦ: genitivo maschile singolare (ποιητής, -οῦ, ὁ).
Πλάτωνος: genitivo maschile singolare (Πλάτων, -ωνος, ὁ).
λατομίας: accusativo femminile plurale (λατομία, -ας, ἡ).
Αἴγιναν: accusativo femminile singolare (Αἴγινα, -ης, ἡ).
Μεγάβυζον: accusativo maschile singolare (Μεγάβυζος, -ου, ὁ).
Πέρσην: accusativo maschile singolare (Πέρσης, -ου, ὁ).
ζωγραφεῖον: accusativo neutro singolare (ζωγραφεῖον, -ου, τό).
Ἀπελλοῦ: genitivo maschile singolare (Ἀπελλῆς, -οῦ, ὁ).
τέχνης: genitivo femminile singolare (τέχνη, -ης, ἡ).
Ἀπελλῆς: nominativo maschile singolare (Ἀπελλῆς, -οῦ, ὁ).
ἡσυχίαν: accusativo femminile singolare (ἡσυχία, -ας, ἡ).
χρυσία: accusativo neutro plurale (χρυσίον, -ου, τό).
πορφύραν: accusativo femminile singolare (πορφύρα, -ας, ἡ).
ὤχραν: accusativo femminile singolare (ὤχρα, -ας, ἡ).
παιδάρια: nominativo neutro plurale (παιδάριον, -ου, τό).
σου: pronome personale, genitivo singolare.
AGGETTIVI
μέγιστος: superlativo nominativo maschile singolare (μέγας, μεγάλη, μέγα).
βέλτιον: comparativo avverbiale (ἀγαθός, -ή, -όν).
ALTRE FORME GRAMMATICALI
οὐκ: avverbio di negazione.
ἀλλ' ὅτι: congiunzioni, 'ma poiché'.
μὴ: negazione (con participio).
μηδὲ: congiunzione negativa.
καὶ... καὶ: congiunzioni, 'sia... sia' / 'e'.
τὸν μὲν... τὸν δ': articolo con valore pronominale, 'l'uno... l'altro'.
εἰς: preposizione accusativo.
δὲ: congiunzione.
περὶ: preposizione genitivo.
ἕως μὲν: 'finché da una parte'.
τις: pronome indefinito, nominativo maschile singolare.
διὰ: preposizione accusativo.
νυνὶ δὲ: 'ora invece'.
ταυτὶ: pronome dimostrativo, nominativo neutro plurale (forma attica).
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Versioni di greco - PLUTARCO
- Visite: 2
Τοσαύτην τοῦ ἤθους ὁ Σοφοκλῆς εἶχε χάριν ὥστε πρὸς ἁπάντων αὐτὸς στέργεσθαι. Θανόντος αὐτοῦ εἰς τοὺς πατρῴους τάφους ἔφερον μὲν οἱ ἀναγκαῖοι τοὺς παρὰ τὴν ἐπὶ Δεκέλειαν ὁδὸν κειμένους ἔξω τοῦ ἄστεως, μάτην δέ· ἐκωλύοντο γὰρ τοῦτον τὸν τόπον ἐπιτειχισάντων Λακεδαιμονίων κατὰ Ἀθηναίων. Διόνυσος δὲ κατ᾿ ὄναρ ἐπιστὰς τῷ στρατηγῷ Λυσάνδρῳ ἐκέλευσεν ἐπιτρέψαι τεθῆναι τὸν ἄνδρα εἰς τὸν τάφον· ὡς δὲ ὠλιγώρησεν ὁ Λύσανδρος, δεύτερον αὐτῷ ἐπέστη ὁ Διόνυσος τὸ αὐτὸ κελεύων· ὁ δὲ Λύσανδρος πυνθανόμενος παρὰ τῶν φυγάδων, τίς εἴη ὁ τελευτήσας, καὶ μαθὼν ὅτι Σοφοκλῆς ὑπάρχει, κήρυκα πέμψας ἐδίδου θάπτειν τὸν ἄνδρα. Φασὶ δὲ ὅτι τῷ μνήματι αὐτοῦ σειρῆνα ἐπέστησαν καὶ ἐπέγραψαν τῷ τάφῳ αὐτοῦ τάδε· «Κρύπτω τῷδε τάφω Σοφοκλῆ πρωτεῖα λαβόντα τῇ τραγικῇ τέχνῃ». Οἱ δ' Ἀθηναῖοι διὰ τὴν τοῦ ἀνδρὸς ἀρετὴν ἐποίησαν ψήφισμα καθ' ἕκαστον ἔτος αὐτῷ θύειν. (dalla Vita di Sofocle di Plutarco)
Sofocle aveva tanta grazia di carattere che era amato da tutti. Quando egli morì (gen ass), i parenti lo portavano nei sepolcri patrii lungo la via presso Decelia, fuori dalla città, ma invano; infatti venivano ostacolati dagli Spartani che avevano fortificato quel luogo contro gli Ateniesi. Ma Dioniso apparso in sogno al generale Lisandro, ordinava di permettere di mettere l'uomo nella tomba. Quando Lisandro, però, non se ne dette cura, Dionisio apparve a lui una seconda volta ordinando la stessa cosa. Lisandro allora, informandosi dai fuggitivi su chi fosse il defunto, e avendo saputo che si trattava di Sofocle (lett "era" Sofocle ὑπάρχω e genitivo), avendo inviato un araldo permetteva di seppellire l'uomo. Si dice che sul suo monumento funebre misero (ἐφίστημι) delle sirene e che sulla tomba incisero quanto segue: "Nascondo in questa tomba Sofocle, che ottenne il primo premio nell'arte tragica". E gli Ateniesi, per la virtù dell'uomo, presero la decisione di offrirgli sacrifici ogni anno.
(By Vogue)