- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Viaggio nel Mediterraneo
- Visite: 1
Ορων δε ο Νικιας το στρατευμα αθυμουν και εν μεγαλη μεταβολη ον, επιπαριων ως εκ των υπαρχωντων εθαρσυνε τε και παρεμυθειτο... αποχρωντως ηδε ετιμωρησαμεθα.
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Viaggio nel Mediterraneo
- Visite: 1
Λαιος την των Θηβων βασιλειαν παραλαμβανε και εγαμει Ιοκαστην... διετετραινε τους ποδας αυτου.
Laio assumeva la funzione di re di Tebe e sposa Giocasta - alcuni dicono che si chiamasse Epicasta -; il dio a Delfi gli vaticinava: "O re di Tebe, non generare figli! Infatti un tuo figlio è destinato ad ucciderti". Laio non voleva che gli nascesse un parricida, tuttavia una volta si ubriacava (οἰνόω) molto e si accoppiava con Giocasta: perciò una volta che nasceva il neonato Laio comanda a un servitore di ucciderlo, ma il servitore lo abbandonava (ἐκτίθημι) sul Citerone, (poi) i pastori di Polibo, re di Corinto, trovano il neonato e lo portano a Peribea sua moglie. Ella lo accoglie e fa passare il bimbo come suo (υποβαλλω) e, siccome era sterile (incapace di generare), lo alleva come suo. Chiama il bimbo Edipo perché aveva le caviglie gonfie: infatti Laio gli aveva perforato (perforò) i piedi con delle fibbie.
(By Geppetto)
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Viaggio nel Mediterraneo
- Visite: 1
Μετ' ου πολυ δε Αλθαιμενης του Κατρεως της αδελφης Αφμοσυνης αυτοχειρ εγενετο...απεκτεινεν αυτην.
Dopo non molto Altemene, figlio di Catreo, fu di sua mano esecutore della sorella Apemosine. Infatti Ermes, innamorato di lei, poiché non riusciva a raggiungeva lei fuggitiva (infatti era salva da lui per la velocità dei piedi) distendeva lungo la strada delle pelli conciate di recente: a causa di queste Apemosine, caduta (ὀλισθάνω) quando tornava da una fonte, la violentava. E rivela al fratello l'accaduto: questi, credendo che il dio fosse una scusa, dandole un calcio, la uccise.
(By Geppetto)
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Viaggio nel Mediterraneo
- Visite: 1
Αεροπην δε και Κλυμενην Κατρευς Ναυπλιω διδωσιν εις αλλοδαπας ηπειρους απεμπολειν... ευχομενος υπο κἁσματος εκρυπτετο.
Catreo consegnò a Nauplio Erope e Climene per venderle in paesi stranieri. Di queste Plistene sposò Erope e generò (τεκνόω) i figli Agamennone e Menelao, Nauplio sposa Climene e diventa padre di Eace (Οἴαξ - ακος) e Palamede. Poi Catreo, mentre regnava in vecchiaia, desiderava (ποθέω) di far ereditare il regno al figlio Altemene e per questo si recava a Rodi. Sbarcato dalla nave con prodi guerrieri, avanzava nell'isola deserta, era inseguito dai bovari perché essi credevano di affrontare dei pirati e non riuscirono a sentire lui che diceva la realtà a causa del latrare dei cani. Sopraggiunto Altemene, uccise Catreo non riconoscendolo. Rendendosi poi conto dell'accaduto, su sua richiesta (lui chiedendolo) fu inghiottito in una voragine.
(By Geppetto)
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Viaggio nel Mediterraneo
- Visite: 1
Κατρεως του Μινωος Αεροπη και λυμενη και Απημοσυνη και... ιδρυετο Βωμον Αταβυριου Διος.
Non è stato possibile tradurre questa versione perchè il testo che un utente ci ha inviato era illeggibile. Se ti serve posta una foto nel nostro forum e procederemo con la traduzione.