- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: IL NUOVO LIBRO DI LATINO - versioni latino tradotte
- Visite: 2
Mercurius, Iovis Maiaeque filius, mercaturae deus erat: nam negotiis praesidebat... Mercurius denique inventor lyrae erat.
Mercurio, figlio di Giove e Maia, era il dio del commercio: infatti, presiedeva agli affari e quindi non solo era il protettore dei commercianti, ma anche dei ladri. Come messaggero degli dei annunciava gli ordini degli dèi ai figli della terra e, poiché era anche il dio dell'eloquenza e dell'astuzia, otteneva facilmente l'obbedienza degli uomini con le sue parole eloquenti e ingannevoli. Mercurio era anche il dio delle strade: metteva questi suoi calzari alati e attraversava terre remote, vasti mari e l'immensità del cielo. Portava un petaso e teneva il caduceo nella mano destra: con il caduceo infatti portava i sogni agli abitanti della terra, raccoglieva le anime dei morti e le guidava agli Inferi. Infine, Mercurio era l'inventore della lira.
(By Vogue)
ANALISI GRAMMATICALE
VERBI
erat – 3ª persona singolare, imperfetto, indicativo, attivo, da sum
Paradigma: sum, es, fui, -, esse – verbo irregolare intransitivo
praesidebat – 3ª persona singolare, imperfetto, indicativo, attivo, da praesideo
Paradigma: praesideo, praesides, praesedi, praesessum, praesidēre – verbo intransitivo II coniugazione
nuntiabat – 3ª persona singolare, imperfetto, indicativo, attivo, da nuntio
Paradigma: nuntio, nuntias, nuntiavi, nuntiatum, nuntiāre – verbo transitivo I coniugazione
erat – 3ª persona singolare, imperfetto, indicativo, attivo, da sum
(già analizzato)
obtinebat – 3ª persona singolare, imperfetto, indicativo, attivo, da obtineo
Paradigma: obtineo, obtines, obtinui, obtentum, obtinēre – verbo transitivo II coniugazione
aptabat – 3ª persona singolare, imperfetto, indicativo, attivo, da apto
Paradigma: apto, aptas, aptavi, aptatum, aptāre – verbo transitivo I coniugazione
peragrabat – 3ª persona singolare, imperfetto, indicativo, attivo, da peragro
Paradigma: peragro, peragras, peragravi, peragratum, peragrāre – verbo transitivo I coniugazione
gerebat – 3ª persona singolare, imperfetto, indicativo, attivo, da gero
Paradigma: gero, geris, gessi, gestum, gerĕre – verbo transitivo III coniugazione
tenebat – 3ª persona singolare, imperfetto, indicativo, attivo, da teneo
Paradigma: teneo, tenes, tenui, tentum, tenēre – verbo transitivo II coniugazione
apportabat – 3ª persona singolare, imperfetto, indicativo, attivo, da apporto
Paradigma: apporto, apportas, apportavi, apportatum, apportāre – verbo transitivo I coniugazione
congregabat – 3ª persona singolare, imperfetto, indicativo, attivo, da congrego
Paradigma: congrego, congregas, congregavi, congregatum, congregāre – verbo transitivo I coniugazione
ducebat – 3ª persona singolare, imperfetto, indicativo, attivo, da duco
Paradigma: duco, ducis, duxi, ductum, ducĕre – verbo transitivo III coniugazione
SOSTANTIVI
Mercurius – nominativo maschile singolare (Mercurius, Mercurii) – sostantivo maschile II declinazione
Iovis – genitivo maschile singolare (Iuppiter, Iovis) – sostantivo maschile III declinazione
Maiaeque – genitivo femminile singolare (Maia, Maiae) – sostantivo femminile I declinazione
filius – nominativo maschile singolare (filius, filii) – sostantivo maschile II declinazione
mercaturae – dativo o genitivo femminile singolare (mercatura, mercaturae) – sostantivo femminile I declinazione
deus – nominativo maschile singolare (deus, dei) – sostantivo maschile II declinazione
negotii – genitivo neutro singolare (negotium, negotii) – sostantivo neutro II declinazione
mercatorum – genitivo maschile plurale (mercator, mercatoris) – sostantivo maschile III declinazione
furum – genitivo maschile plurale (fur, furis) – sostantivo maschile III declinazione
patronus – nominativo maschile singolare (patronus, patroni) – sostantivo maschile II declinazione
nuntius – nominativo maschile singolare (nuntius, nuntii) – sostantivo maschile II declinazione
imperia – accusativo neutro plurale (imperium, imperii) – sostantivo neutro II declinazione
hominum – genitivo maschile plurale (homo, hominis) – sostantivo maschile III declinazione
viarum – genitivo femminile plurale (via, viae) – sostantivo femminile I declinazione
calceamenta – accusativo neutro plurale (calceamentum, calceamenti) – sostantivo neutro II declinazione
terras – accusativo femminile plurale (terra, terrae) – sostantivo femminile I declinazione
pelagus – accusativo neutro singolare (pelagus, pelagi) – sostantivo neutro II declinazione (grecismo)
caelum – accusativo neutro singolare (caelum, caeli) – sostantivo neutro II declinazione
petasum – accusativo maschile singolare (petasus, petasi) – sostantivo maschile II declinazione
caduceum – accusativo neutro singolare (caduceum, caducei) – sostantivo neutro II declinazione
manu – ablativo femminile singolare (manus, manus) – sostantivo femminile IV declinazione
somnia – accusativo neutro plurale (somnium, somnii) – sostantivo neutro II declinazione
animas – accusativo femminile plurale (anima, animae) – sostantivo femminile I declinazione
Inferos – accusativo maschile plurale (Inferi, Inferorum) – sostantivo maschile II declinazione
inventor – nominativo maschile singolare (inventor, inventoris) – sostantivo maschile III declinazione
lyrae – genitivo femminile singolare (lyra, lyrae) – sostantivo femminile I declinazione
AGGETTIVI
disertis – disertus, diserta, disertum – aggettivo I classe (ablativo plurale)
dolosisque – dolosus, dolosa, dolosum – aggettivo I classe (ablativo plurale)
remotas – remotus, remota, remotum – aggettivo I classe (accusativo femminile plurale)
vastum – vastus, vasta, vastum – aggettivo I classe (accusativo neutro singolare)
immensumque – immensus, immensa, immensum – aggettivo I classe (accusativo neutro singolare)
talis – talis, talis, tale – aggettivo II classe (nominativo maschile singolare)
ALTRE FORME GRAMMATICALI
Ut – congiunzione subordinante causale/comparativa ("come")
et – congiunzione coordinante ("e")
igitur – congiunzione coordinante conclusiva ("dunque")
non – avverbio di negazione
etiam – avverbio ("anche")
ac – congiunzione coordinante ("e")
quia – congiunzione subordinante causale ("poiché")
facile – avverbio ("facilmente")
quoque – avverbio ("pure", "anche")
enim – congiunzione ("infatti")
suis – aggettivo/pronome possessivo (ablativo plurale)
dextera – aggettivo usato sostantivato (ablativo femminile singolare, da "dexter", dextra, dextrum – aggettivo I classe)
terrigenis – aggettivo usato sostantivato (dativo/ablativo plurale, da "terrigenus", terrigena, terrigenum – aggettivo I classe)
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: IL NUOVO LIBRO DI LATINO - versioni latino tradotte
- Visite: 2
Quam me delectat Theramenes! quam elato animo est! etsi enim flemus, cum legimus, tamen non miserabiliter vir clarus emoritur: qui cum coniectus in carcerem triginta iussu tyrannorum venenum ut sitiens obduxisset, reliquum sic e poculo eiecit, ut id resonaret, quo sonitu reddito adridens “propino” inquit “hoc pulchro Critiae”, qui in eum fuerat taeterrimus. Graeci enim conviviis solent nominare, cui poculum tradituri sint. lusit vir egregius extremo spiritu, cum iam praecordiis conceptam mortem contineret, vereque ei, cui venenum praebiberat, mortem eam est auguratus, quae brevi consecuta esTheramenes! quam4 elato animo est! etsi enim flemus, cum legimus, tamen non miserabiliter vir clarus emoritur: qui cum coniectus in carcerem triginta iussu tyrannorum venenum ut sitiens obduxisset, reliquum sic e poculo eiecit, ut id resonaret, quo sonitu reddito adridens “propino” inquit “hoc pulchro Critiae”, qui in eum fuerat taeterrimus. Graeci enim conviviis solent nominare, cui poculum tradituri sint. lusit vir egregius extremo spiritu, cum iam praecordiis conceptam mortem contineret, vereque ei, cui venenum praebiberat, mortem eam est auguratus, quae brevi consecuta esT.
Quanto mi diletta Teramente! Che nobiltà d'animo la sua! Ache se non possiamo fare a meno di piangere quandonoi legiamo della sua fine e non si può (certo) affermare che lamorte di questo grande uomo susciti pena. Gettato in carcere per ordine dei trenta tiranni, costui ingoiò tutto d'un fiato il veleno, come (fosse) un assetato, poi gettò via le ultime gocce dalla tazza, in modo che dessero un suono, e quando ebbe udito quel suono sorridendo disse: "alla salute dell'amico Crizia!" proprio quello che era stato il più accanito di tutti contro di lui. Bisogna ricordare che i greci hanno il costume, ai banchetti di dire il nome della persona a cui devono passare la coppa. Quell'uomo (così9 straordinario ebbe il coraggio di scherzare negli ultimi momenti della sua vita quando aveva già la morte dentro di se, ed il suo augurio risultò profetico perché la persona a cui aveva brindato con il veleno effettivamente a breve morì.
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: IL NUOVO LIBRO DI LATINO - versioni latino tradotte
- Visite: 2
Humanitatis vero nullum afferre maius testimonium possum quam quod adulescens idem seni Sullae fuit iucundissimus senex adulescenti M. Bruto cum aequalibus autem suis Q. Hortensio et M. Cicerone sic vixit ut iudicare difficile sit cui aetati fuerit aptissimus. Quamquam eum praecipue dilexit Cicero ut ne frater quidem ei Quintus carior fuerit aut familiarior. Ei rei sunt indicio praeter eos libros in quibus de eo facit mentionem qui in vulgus sunt editi undecim volumina epistularum ab consulatu eius usque ad extremum tempus ad Atticum missarum; quae qui legat non multum desideret historiam contextam eorum temporum. Sic enim omnia de studiis principum vitiis ducum mutationibus rei publicae perscripta sunt ut nihil in his non appareat et facile existimari possit prudentiam quodam modo esse divinationem. Non enim Cicero ea solum quae vivo se acciderunt futura praedixit sed etiam quae nunc usu veniunt cecinit ut vates.
Della sua umanità non posso citare testimonianza maggiore del fatto che da giovane egli fu carissimo al vecchio Silla, da vecchio al giovane M. Bruto; con i suoi coetanei poi A. Ortensio e M. Cicerone, visse in modo tale che è difficile giudicare a quale età egli fosse più adatto. .Cicerone comunque lo amò in sommo grado, tanto che neppure il fratello Quinto gli fu più caro o più intrinseco. . Di questo sono prova oltre i libri nei quali fa menzione di lui, che sono di pubblico dominio, gli undici volumi di lettere inviategli, dal tempo del suo consolato fino agli ultimissimi tempi: chi le legge, non sentirà molto il bisogno di una storia organica di quei tempi. . Passioni dei capi, vizi dei capitani, rivolgimenti dello Stato, sono stati così accuratamente narrati che nulla in esse è rimasto nascosto e si può facilmente ritenere che la saggezza sia una sorta di divinazione. Cicerone infatti predisse non solo che sarebbero avvenute quelle cose che accaddero quando era vivo, ma anche presagì, come profeta, quelle cose che si stanno avverando adesso
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: IL NUOVO LIBRO DI LATINO - versioni latino tradotte
- Visite: 2
Vetus est haec hominum opinio insulam Siciliani totani Cereri et Liberae consecratam esse. Natas esse in his locis dea ... virginem secum asportavisse et subito non longe a Syracusis penetravisse sub terras.
È vetusta questa opinione fra gli uomini secondo la quale l'isola di tutta la Sicilia è stata consacrata a Cerere e a Libera. Ritengono che le dee siano nate in questi luoghi e che in quella terra siano stati trovati per prima dei cereali e che Libera, che chiamano Proserpina, sia stata rapita dal bosco degli ennesi; questo luogo, poiché è situato al centro dell'isola, è chiamato l'ombelico della Sicilia. Volendo Cerere andare alla ricerca della figlia Libera, si narra che abbia acceso le fiaccole con quei fuochi, che eruttarono dalla sommità dell'Etna. Dal momento che essa stessa le portava d'innanzi, visitò ogni angolo della terra. D'altro canto, Enna, in cui sono ricordate quelle imprese, giace su un promontorio molto elevato, dove vi sono da sempre un lago e moltissimi lucci e fiori assai rigogliosi. In prossimità, si trova una grotta rivolta a nord di un'altezza estremamente elevata, dalla quale si narra che sia uscito improvvisamente il padre Dite su un carro e, strappata la fanciulla dal luogo, l'abbia portata via con sé e d'un tratto, non lontano da Siracusa, sia sceso sotto terra.
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: IL NUOVO LIBRO DI LATINO - versioni latino tradotte
- Visite: 2
Externa bella duo omnino per se gessit, Dalmaticum adulescens adhuc, et Antonio devicto Cantabricum. Reliqua bella ... "Quintili Vare, legiones redde!" et diem cladis quotannis moestum habuerit ac lugubrem.
(Augusto) Combatté per se due guerre esterne, quella di Dalmazia ancora giovane, e, sconfitto Antonio, quella Cantabrica. Condusse le restanti guerre per mezzo di luogotenenti e sottomise molte genti in parte personalmente, in parte con i suoi auspici. Represse le incursioni dei Daci, dei quali ne furono uccise molte migliaia assieme a tre loro capi, e respinse i Germani al di là dell'Elba, che è un fiume al centro della Germania. Né portò guerra a nessun popolo senza giuste e ineluttabili cause; per questo la sua saggezza, virtù e moderazione furono conosciute anche presso gli Indi e gli Sciti, conosciuti solo per sentito dire. Complessivamente subì due gravi disonori e sconfitte e non in un altro luogo che in Germania, quella di Lollio e quella di Varo; quella di Varo per poco non fu esiziale, essendo state massacrate tre legioni assieme al comandante, ai luogotenenti e a tutte le truppe ausiliarie. Annunciata questa sconfitta, prescrisse sentinelle per la città, affinché non nascesse alcun tumulto. Dicono che egli fu a tal punto sbigottito da sbattere talvolta la testa contro le porte per continui mesi, gridando: «Quintilio Varo, restituiscimi le legioni!» e ogni anno considerò luttuoso e funesto il giorno della sconfitta.