- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Frasi di latino tradotte by SkuolaSprint
- Visite: 1
1. Caesari omnia uno tempore erat agenda. 2. Scis amicitias sancte colendas esse. 3. Tuo tibi iudicio est utendum. 4. Acies instruenda erat. 5. Ab opere revocandi milites erant. 6 Puer respondid tacendum esse utendum. 7 Obterendae sunt omens voluptates relinquenda studia delectationis, Ludus, iocus, vonvivio, sermo est paene familiarium deserendum. 8. Milites cohortandi erant 9. Iam intellegis educendum esse te ex istis occupationibus speciosis et malis. 10. Signum tuba dandum erat. 11. Vexillum proponendum erat 12 Deilectibus deinde intra paucos dies - neque enim multi milites legendi erant - perfectis, consules pratetoresque in provincia proficiscuntu
1. Cesare doveva fare tutto contemporaneamente 2. Sai che le amicizie devono essere coltivate scrupolosamente 3. Devi servirti del tuo giudizio 4. Bisognava schierare l'esercito 5. Bisognava richiamare i soldati dal lavoro 6. Il fanciullo rispose che si doveva tacere e che non era permesso che ciò venisse detto 7. Bisogna annientare tutti i piaceri, abbandonare le ricerche del piacere, il divertimento, lo svago, il convivio, bisogna rinunciare quasi alla conversazione confidenziale 8. Bisognava esortare i soldati 9. Ora capisci che devi essere allontanato da queste occupazioni speciose e mediocri 10. Bisognava dare il segnale con la tromba 11. Bisognava innalzare la bandiera 12. Poi, compiute le leve nel giro di pochi giorni - infatti non erano molti i soldati da arruolare -, i consoli ed i pretori partono per le province
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Frasi di latino tradotte by SkuolaSprint
- Visite: 1
1, His ego rebus pascor, his delector, his perfruor (trad: Mi nutro di queste cose, godo di queste, mi compiaccio di queste) - In questa frase quale tipo di figura retorica formano i tre verbi della frase (dovrebbe essere il climax)? Quale accezione ne puoi derivare da essi? Quale diverso tipo di godimento, secondo te, esprimono utor, fruor e gaudeo?
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Frasi di latino tradotte by SkuolaSprint
- Visite: 1
1) Vir probus numquam obest cuiquam. 2) Est quisquam omnium hominum me beatior? 3) Antiqui homines vitam tranquillam ac securam sine ulla cupiditate agebant. 4) Num potest quisquam sine perturbatione mentis ira incendi? 5) Nego ante mortem quemquam beatum dici posse. 6) Summum bonum est sine ulla molestia vivere. 7) Dux hosties fortiter propulsavit magna eorum clade et sine aliquo detrimento exercitus Romani. 8) Iugurtha Romanorum legatis respondit sibi quicquam neque maius neque carius auctoritate senatus esse. 9) Quod perniciosum est rei publicae, id cuiquam civium utile esse non potest. 10) Famam cuisquam laedere nolumus. 11) Cur a me nummos flagitas? Non equidem ullum habeo nummum! 12) Galli promiserunt numquam contra nullum civem Romanum dicturos aut facturos esse quidpiam.
1) Vir probus numquam obest cuiquam.
l'uomo probo non nuoce mai a nessuno
2) Est quisquam omnium hominum me beatior?
c'è qualcuno fra tutti gli uomini più felice di me?
3) Antiqui homines vitam tranquillam ac securam sine ulla cupiditate agebant.
gli antichi uomini trascorrevano una vita tranquilla e sicura senza alcun desiderio
4) Num potest quisquam sine perturbatione mentis ira incendi?
può forse qualcuno accendersi d'ira senza un turbamento della mente ?
5) Nego ante mortem quemquam beatum dici posse.
affermo che prima della morte nessuno può essere detto felice
6) Summum bonum est sine ulla molestia vivere.
il sommo bene è vivere senza alcun disagio (fastidio)
7) Dux hosties fortiter propulsavit magna eorum clade et sine aliquo detrimento exercitus Romani.
il comandante respinse i nemici con grande loro rovina e senza alcun danno dell'esercito romano
8) Iugurtha Romanorum legatis respondit sibi quicquam neque maius neque carius auctoritate senatus esse.
Giugurta rispose agli ambasciatori dei Romani che per lui non c'era nulla di più grande e più apprezzato dell'autorità del senato.
9) Quod perniciosum est rei publicae, id cuiquam civium utile esse non potest.
ciò che è dannoso per lo stato, non può essere utile a nessuno dei cittadini
10) Famam cuiusquam laedere nolumus.
non vogliamo ledere il buon nome di nessuno
11) Cur a me nummos flagitas? Non equidem ullum habeo nummum!
perchè mi richiedi delle monete ? io personalmente non ho nessuna moneta !
12)Galli promiserunt numquam contra nullum civem Romanum dicturos aut facturos esse quidpiam.
i Galli promisero che non avrebbero mai detto o fatto alcunchè contro nessun cittadino romano
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Frasi di latino tradotte by SkuolaSprint
- Visite: 2
1) Un Gallo, che superava tutti gli altri sia per forze sia per grandezza, come anche per abilità, avanzò nudo tranne che per lo scudo e per le spade, adornato con la collana e con i bracciali.
2) Così come bisognava disprezzare colui che nelle tempeste preferisce non la nave ma se stesso salvo, allo stesso modo bisogna biasimare colui che nello stato provvede di più alla sua situazione critica piuttosto che alla salvezza comune.
3) I Germani condussero fuori le loro truppe dall’accampamento e circondarono tutto lo schieramento dei nemici con corazze e carri da trasporto, per non lasciare alcuna speranza di fuga.
4) Quando il re Marcio morì, suo fratello Lucio si mise la corona, poiché il popolo lo sosteneva moltissimo.
5) Dicono che Socrate fosse di gran lunga superiore a tutti per arguzia e per umanità, neppure quello poté evitare la morte.
6) Quando i Galli raggiunsero il Palatino/il Palazzo, cominciarono ad abbattere la porta con sassi, ad assalire con la spada, a circondare il muro con legni e rami secchi e ad appiccare il fuoco.
7) Il sacerdote (del tempio) di Minerva aveva detto a Cesare: “Stai attento alla morte da parte del figlio”; dopo pochi mesi Bruto uccise il padre Cesare e restituì la libertà a Roma. E così il desiderio di gloria deve essere evitato, poiché spesso toglie la vita.
8) Una volta gli abitanti di Crotone primeggiavano di gran lunga su tutti gli altri cittadini per forza e bellezza fisica e riportarono le più oneste vittorie con la più grande lode dalla competizione atletica.
9) Nell’isola (di) Sicilia ci sono parecchi templi sacri, ma (solo) due di gran lunga si distinguono da tutti gli altri: (quelli) di Diana e Minerva, che onorano soprattutto là.
10) M. Marcellus, cuius in Sicilia virtutem hostes, misericordiam victi, fidem ceteri Siculi perspexerunt, non solum sociis in bello consuluit, verum etiam superatis hostibus temperavit.
10) Marco Marcello, del quale i nemici osservarono la capacità in Sicilia, i vinti la misericordia, gli altri siculi/siciliani la fedeltà, non solo provvide agli alleati in guerra, ma anche risparmiò i nemici vinti.
11)Verres amicos in provinciam quasi in praedam invitabat et cum iis ac per eos praedabatur et eos in contione anulis aureis donabat; non providebat decedentem fortunam nec statuebat de suis illorumque factis rationem esse reddendam.
Verre invitata gli amici ad andare nella provincia e rubava insieme con loro e per opera loro ed in piena assemblea donava loro anelli d'oro e non si immaginava che che avrebbe dovuto rendere conto non solamente delle sue operazioni ma anche dei fatti loro
12 )Lycurgus, qui Lacedaemoniorum rem publicam temperavit, , leges suas auctoritate Apollinis Delphici confirmavit.
Licurgo, che governò lo stato degli spartani volle confermare le proprie leggi con l'approvazione di Apollo delfico
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Frasi di latino tradotte by SkuolaSprint
- Visite: 2
1. Postero die Caesar, praemissis prima nocte impedimentis, de quarta vigilia ipse egreditur. (Cesare)2. Haec in bello plura et maiora videntur, eadem tam non animadvertuntur in pace. (Cicerone) 3. Aristides decessit fere post annum quartum quam Themistocles Athenis erat expulsus. (Cornelio Nepote)4. Postero die ad Suessam Pometiam, quo confugerant hostes, legionibus ductis, intra paucos dies oppidum capitur. (Livio)5. A bhinc annos trecentos quinquaginta, Sp. Postumio (et) Veturio Calvino consulibus, Campanis data est civitas, partique Samnitium sine suffragio. (Velleio Patercolo) 6. Cenabenses paulo ante mediam noctem silentio ex oppido egressi flumen transire coeperunt. (Cesare) 7. Lycurgi temporibus Homerus etiam fuisse ante hanc urbem conditam traditur. (Cicerone) 8. Ante diem tertium Nonas Ianuarias, cum agere coepisset, Metellus tertio quoque verbo orationis suae me appellabat, mihi minabatur. (Cicerone) 9. Athenienses propter Pisistrati tyrannidem, quae paucis annis ante fuerat, omnium civium suorum potentiam extimescebant. (Cornelio Nepote)10. Cn. Manlio Volsone et Fulvio Nobiliare consulibus Bononia deducta est colonia abhinc annos ferme CCXVII. (Velleio Patercolo)11. Caesar, nactus idoneam ad navigandum tempestatem, tertia fere vigilia (naves) solvit equitesque in ulteriorem portum progredi et naves conscendere iussit. (Cesare)12. Ante senectutem curavi ut bene viverem, in senectute ut bene moriar. (Seneca)13. Augustus sanxit ne plus quam bis in mense legitimus senatus ageretur, Kalendis et Idibus. (Svetonio ) 14. Decemviri renuntiaverunt ieiunium instituendum Cereri esse et id quinto quoque anno servandum.
1. Il giorno dopo Cesare, mandati avanti i bagagli al principio della notte, alla quarta vigilia esce anche lui 2. Queste cose in guerra sembrano più numerose e più gravi, le stesse in pace non si percepiscono così 3. Aristide morì dopo quasi quattro anni che Temistocle era stato cacciato da Atene 4. Condotte il giorno dopo le legioni a Suessa Pomezia, dove si erano rifugiati i nemici, nel giro di pochi giorni la città viene conquistata 5. Trecentocinquanta anni fa, essendo consoli Sp. Postumio e Veturio Calvino, ai Campani fu estesa la cittadinanza, anche a parte dei Sanniti, senza diritto di voto 5. Trecentocinquanta anni fa, durante il consolato di Spurio Postumio e Veturio Calvino, fu concessa la cittadinanza ai Campani e a parte dei Sanniti senza diritto di voto 6. I Cenabensi, usciti dalla città in silenzio a mezzanotte circa, iniziarono ad attraversare il fiume 7. Ai tempi di Licurgo si dice che anche Omero visse prima della fondazione di questa città 8 Il 3 Gennaio, dopo che ebbe iniziato a parlare, Metello anche alla terza parola della sua orazione mi nominava, mi minacciava 9. Gli Ateniesi a causa della tirannide di Pisistrato, che c'era stata pochi anni prima, temevano molto la potenza di tutti i loro concittadini 10. Sotto il consolato di Gneo Manlio Volsone e Fulvio Nobiliare, quasi 217 anni fa, fu fondata la colonia di Bologna11. Cesare, avendo trovato un tempo adatto alla navigazione, salpò circa durante il terzo turno di guardia e ordinò che i cavalieri avanzassero fino al porto successivo e si imbarcassero 12. Prima della vecchiaia ho provveduto a vivere bene, durante la vecchiaia a morire bene 13. Augusto stabilì che il senato non si riunisse più di due volte in un mese, alle Calende e alle Idi 14. I decemviri annunciarono che si dovesse istituire un digiuno in onore di Cerere e che si dovesse osservare ogni cinque anni