- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Frasi di latino tradotte by SkuolaSprint
- Visite: 1
Traduci utilizzando il gerundio.
1 Con l'uccidere il tiranno saremo liberi.
tyrannum necando liberi erimus
3. I vincitori avevano il diritto di uccidere i nemici vinti.
Victores ius habebant necandi victos hostes
6. Vivendo onestamente sarai felice.
Honeste vivendo beatus eris
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Frasi di latino tradotte by SkuolaSprint
- Visite: 1
3. Sequitur bellum Tarentinum: hoc Campanos, Apulos atque Lucanos et caput belli Tarentinos, id est totam Italiam, et cum his omnibus Pyrrhum, clarissimum regem, una veluti ruina pariter involvit, ut eodem tempore et Italiam consummaret et transmarinos triumphos auspicaretur.
Segue la guerra tarantina: questa coinvolge parimenti quasi in un'unica rovina i Campani, gli Apuli e i Lucani e come capo della guerra i Tarantini, cioè l'intera Italia, e con tutti questi il re Pirro, famosissimo re così da indebolire (esaurire) l'Italia e nello stesso tempo da far presagire trionfi d'oltremare
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Frasi di latino tradotte by SkuolaSprint
- Visite: 1
1. Antonium, etsi eius in me officia omnes desiderant, tamen in senatu gravissime et diligentissime defendi. (Cicerone)2. Sereno quoque aliquando caelo tonat. (Seneca)3. Etsi et audio te et video libenter, tamen hoc multo erit iucundius, si valebis. (Cicerone)4. Etsi decumani erant pauci, tamen propter virtutem adversarios magno timore afficiebant. (Bellum Hispaniense)5. Galli, repentina re perturbati, etsi ab hoste ea dicebantur, tamen non neglegenda existimabant. (Cesare)6. Caesar, etsi nondum Britannorum consilia cognoverat, tamen fore id quod accidit suspicabatur. (Cesare)7. Hortaris ut orationem meam amicis pluribus recitem: faciam, quia hortaris, quamvis vehementer addubitem. (Plauto)8. Cum illi ante noctem Capuam pervenire possent, incerti de fide sociorum haud procul Capua corpora humi prostraverunt. (Livio)9. Litteris tuis satis responsum est. Nunc audi quod, etsi intellego scribi necesse non esse, scribo tamen. (Cicerone)10. Ad me litteras quas misisti, quamquam exiguam significationem tuae erga me voluntatis habebant, tamen mihi scito iucundas esse. (Cicerone)11. Etsi opportunitatem operae tuae omnibus locis desidero, tamen non tam mea quam tua causa doleo te non valere. (Cicerone)12. Miserius nihil quam ipsa victoria; quae, etiamsi ad meliores venit, tamen eos ipsos ferociores impotentioresque reddit. (Cicerone)
1. Sebbene tutti ne rilevino la mancanza di considerazione nei miei confronti, tuttavia ho difeso Antonio in senato con molta serietà e con molta cura. 2. Talvolta anche con il cielo sereno tuona. 2. Nonostante io ti ascolti e ti veda volentieri, tuttavia ciò sarà molto più piacevole, se starai bene. 4. Nonostante i soldati della decima legione fossero pochi, tuttavia per il valore intimorivano molto i nemici. 5. I galli, spaventati dall'improvviso avvenimento, anche se certe cose le diceva il nemico, tuttavia non stimarono fossero da trascurare 5. I Galli, turbati dal fatto improvviso, anche se quelle cose erano dette da un nemico, pensavano tuttavia che non si dovessero trascurare. 6. Cesare, sebbene non avesse ancora conosciuto le intenzioni dei Britanni, tuttavia sospettava ciò che sarebbe accaduto. 7. Mi esorti a recitare il mio discorso a molti amici: lo farò, poiché mi esorti, sebbene io dubiti fortemente. 8. Nonostante quelli potessero giungere a Capua prima della notte, incerti dell'affidabilità degli alleati, si stesero per terra non lontano da Capua. 9. Si è risposto a sufficienza alla tua lettera. Ora ascolta ciò che, anche se capisco non sia necessario che venga scritto, tuttavia scrivo. 10 Sebbene la lettera che mi hai inviato avesse un piccolo cenno della tua benevolenza nei miei confronti, tuttavia sappi che mi è stata gradita. 11. Sebbene io senta la mancanza dell'utilità della tua opera in tutte le circostanze, tuttavia mi rammarico che tu non stia bene non tanto per la mia, quanto per la tua causa. 12. Niente è più triste della stessa vittoria; la quale, anche se va ai migliori, tuttavia li rende più feroci e senza controllo.
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Frasi di latino tradotte by SkuolaSprint
- Visite: 1
1. In rivi ripa saevus lupus insidias pavido agno tendebat
Il lupo tendeva un agguato al pauroso agnello sulla riva del ruscello
2. In vasto campo asini equique cernebantur
Nell'ampio campo campo si vedevano asini e cavalli
3. In silvis pini procerae flexuosaeque fraxini vento declinabantur.
3. Nei boschi i pini e gli alti e flessuosi frassini erano piegati dal vento
4. Una gran quantità di prigionieri veniva consegnata ai luogotenenti degli alleati
5. Le acque del Nilo rendevano fertile il suolo del bel Egitto
6. Molti e fruttiferi meli erano coltivati dal diligente contadino nel piacevole giardino
7. Nella famiglia Romana i figli attendono ai libri ed alla letteratura, gli schiavi ai campi
8. I servi e i figli obbedivano sempre al padrone
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Frasi di latino tradotte by SkuolaSprint
- Visite: 1
1) Si ad honestatem nati sumus, ut Zenoni visum est, ea sola expetenda est (Cic. )
Se siamo nati per l'onesta, come sembrò giusto a Zenone, solo a quella si deve aspirare
2) Obiurgavi senatum, ut mihi visus sum, summa cum auctoritate.
ho biasimato il senato come mi sembrò opportuno, con somma autorità
3) Scripsi satis, ut mihi visus sum, diligenter.
mi sembra di aver scritto abbastanza diligentemente
4) Ut mihi videris, non recte iudicas de Catone.
come mi sembra tu non giudichi giustamente Catone
5) Ea verba non, ut videntur, easdem res significant.
Quelle parole che dissi non vogliono, come sembrano, dire le stesse cose.
6) Hostes, ubi visum est, sub vesperum dispersi discedunt.
i nemici, non avendo ricevuto alcun responso dai nostri, appena sembrò opportuno, si allontanarono di sera dispersi e dissipati