- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: I GRECI LA LINGUA E LA CULTURA - versioni di greco tradotte
- Visite: 2
Inizio: Και τους μέν αυτουργούς Fine: άπό λύμης καρπών και προβάτων.
Clicca qui per testo greco e traduzione
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: I GRECI LA LINGUA E LA CULTURA - versioni di greco tradotte
- Visite: 2
I Greci La lingua e la cultura Volume 2 pagina 218 Numero 5
Inizio: Ποιμὴν ἐξελαύνων αὐτοῦ τὴν ποίμνην ἀπό τινος κώμης fine: οἱ ψευδόμενοι τὸ μηδέ, ὅταν ἀληθεύωσι, πιστεύεσθαι.
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: I GRECI LA LINGUA E LA CULTURA - versioni di greco tradotte
- Visite: 2
I greci la lingua e la cultura versione greco L'inverno e la primavera
inizio: ξειμον εσκωπτε ποτε εις το εαρ και αυτο .. fine: και φαινομενου αγαλλονται.

- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: I GRECI LA LINGUA E LA CULTURA - versioni di greco tradotte
- Visite: 2
Οἱ Σεληνῖται τοὺς ὀφθαλμοὺς περιαιρετοὺς ἔχουσι, και...τοὺς οἰκείους ἐγὼ ἐθεώμην καὶ πᾶσαν τὴν πατρίδα.

Hanno gli occhi estraibili; se uno vuole, se li toglie e li conserva fino a quando ha bisogno di guardare qualche cosa: allora se li infila e vede; ci sono anche molti che hanno perduto i propri e hanno ugualmente la possibilità di vedere prendendoli in prestito da altri. C'è anche chi ne tiene di riserva dei magazzini pieni, i ricchi. Le loro orecchie sono foglie dì platano; solo gli Arborei le hanno di legno. Ho scoperto anche un'altra meraviglia nella reggia: un enorme specchio copre la bocca di un pozzo non troppo profondo. Se uno si cala nel pozzo, sente tutto quello che si dice da noi sulla terra, se guarda nello specchio, riesce ad abbracciare con lo sguardo tutte le città e i popoli come se fosse a due passi da ciascuno; anzi in quella occasione ho visto anche la mia patria tutta e i miei di casa
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: I GRECI LA LINGUA E LA CULTURA - versioni di greco tradotte
- Visite: 2
Traduzione frasi greco
I Greci la lingua e la cultura 1 Pagina 483 numero 4
2) ωμολογουν οι αχαιοι τον αχιλλεα ταχιστον ειναι παντων των αμφι τροιαν συμμαχομενων. 3) κρυους γιγνοντος, οινον ηδιω αν πινοιμι και ευζωροτερον 4) ανηρ κακιστος μη νομιζεσθω φιλος 5) η παιδεια, ω παι, πολυ μειζον αγαθον εστι του πλουτου. 6) καλλιστα πειρω και λεγειν και πανθανειν. 7) το συμβολαιον συντιθωμεθα. κερδιον γαρ εστι 8) αγαθον μεγιστον η φρονησις εστ'αει 9) αι νηες των κερκυραιων ελασσους ησαν και υπο των κορινθιων ραδιως ηττωντο 10) ο βασιλευς στρατιαν συνηθροιζεν ως μεγιστην πληθοσ 11) των κρειττων εστι και θασσων 12) ο ρινοκερως πασον εχει το δερμα, πασσον το σωμα, μεγιστην την ισχυν
1. Ει μη φυλασσεις μικρα, απολεις τα μειζονα.
se non custodisci le cose piccole, perderai quelle più grandi
2. Ωμολογουν οι Αχαιοι τον Αχιλλεα ταχιστον ειναι παντων των αμφι Τροιαν συμμαχομενων.
gli Achei riconoscevano (concordavano) che Achille era il più veloce di tutti coloro che combattevano con lui a Troia
4. Ανηρ κακιστος μη νομιζεσθω φιλος.
un uomo estremamente malvagio non sia ritenuto amico
6. Καλλιστα πειρω και λεγειν και μαυθανειν.
cerca di dire e di imparare le cose più belle
9. Αι νηες των Κερκυραιων ελασσους ησαν και υπο των Κοπινθιων ραδιως ηττωντο.
le navi dei Corciresi erano in numero minore e venivano sconfitte facilmente dai Corinzi
10. Το ζην αλυπως εστιν ηδιστος βιος.
il vivere senza dolore è una dolcissima vita
- I due muli e i ladri - Esopo versione greco i greci la lingua e la cultura
- Le carni dell'usignolo - versione greco I greci la lingua e la cultura
- L'isola dei beati - Luciano versione greco I greci la lingua e la cultura Parole Civiltà dei greci
- Gli abitanti sulla luna - Luciano versione greco I greci la lingua e la cultura