L'isola dei beati Luciano versioni di greco tratte dai libri I greci la lingua e la cultura e Parole e civiltà dei greci

Κατά τήν πρῷραν νῆσος πλατεῖα και ταπεινή ἦν. Ήδη δέ πλησίον τε ᾗμεν και θαυμαστή τις αὒρα περιέπνευσεν ήμᾶς, ηδεῖα και ευώδης, οἳαν φησίν ό συγγραφεύς Ήρόδοτος άπόζειν τῆς εύδαίμονος Αραβίας. Ήσθέντες δέ τῇ όσμῇ και χρηστά έκ μακρῶν πόνων έλπίσαντες κατʹολίγον ἢδη πλησίον τῆς νήσου έγιγνόμεθα. "Ενθα δε και καθεωρῶμεν λιμένας τε πολλούς περί πᾶσαν άκλύστους και μεγάλους ποταμούς τε διαυγεῖς έξίοντας ήρεμα ες τήν θάλατταν, έτι δέ λειμῶνας και ΰλας και ὂρνεα μουσικά, τά μεν επί τῶν ήϊόνων ᾂδοντα, πολλά δέ και επί τῶν κλάδων.

Di fronte la prua c’era un’isola vasta e bassa. Già eravamo nelle vicinanze e una meravigliosa brezza ci soffiò intorno, dolce e piacevole, quale lo storico Erodoto racconta di esalare dalla prospera Arabia. E deliziandoci col profumo e sperando benefici dalle lunghe fatiche già a poco a poco giungevamo vicino l’isola. Lì anche vedevamo molti porti non battuti dai flutti intorno tutta l’isola e grandi fiumi e limpidi che lievemente scendevano verso il mare, ancora prati e boschi e uccelli canori, alcuni che cantavano sulle rive, molti invece sui rami.