- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Versioni di greco - PLUTARCO
- Visite: 2
IL SUICIDIO DI CLEOPATRA
VERSIONE DI GRECO di Plutarco
TRADUZIONE dal libro Frasis
μετὰ δὲ τὸ ἄριστον ἡ Κλεοπάτρα δέλτον ἔχουσα γεγραμμένην καὶ κατασεσημασμένην ἀπέστειλε πρὸς Καίσαρα, καὶ τοὺς ἄλλους ἐκποδὼν ποιησαμένη πλὴν τῶν δυεῖν ἐκείνων γυναικῶν, τὰς θύρας ἔκλεισε. Καῖσαρ δὲ λύσας τὴν δέλτον, ὡς ἐνέτυχε λιταῖς καὶ ὀλοφυρμοῖς δεομένης αὐτὴν σὺν Ἀντωνίῳ θάψαι, ταχὺ συνῆκε τὸ πεπραγμένον. καὶ πρῶτον μὲν αὐτὸς ὥρμησε βοηθεῖν, ἔπειτα τοὺς σκεψομένους κατὰ τάχος ἔπεμψεν. ἐγεγόνει δ' ὀξὺ τὸ πάθος. δρόμῳ γὰρ ἐλθόντες, καὶ τοὺς μὲν φυλάττοντας οὐδὲν ᾐσθημένους καταλαβόντες, τὰς δὲ θύρας ἀνοίξαντες, εὗρον αὐτὴν τεθνηκυῖαν ἐν χρυσῇ κατακειμένην κλίνῃ κεκοσμημένην βασιλικῶς. τῶν δὲ γυναικῶν ἡ μὲν Εἰρὰς λεγομένη πρὸς τοῖς ποσὶν ἀπέθνῃσκεν, ἡ δὲ Χάρμιον ἤδη σφαλλομένη καὶ καρηβαροῦσα κατεκόσμει τὸ διάδημα τὸ περὶ τὴν κεφαλὴν αὐτῆς. εἰπόντος δέ τινος ὀργῇ· "καλὰ ταῦτα Χάρμιον; " "κάλλιστα μὲν οὖν" ἔφη "καὶ πρέποντα τῇ τοσούτων ἀπογόνῳ βασιλέων. " πλέον δ' οὐδὲν εἶπεν, ἀλλ' αὐτοῦ παρὰ τὴν κλίνην ἔπεσε
TRADUZIONE
Cleopatra dopo pranzo prese una tavoletta che aveva scritto e sigillato ela mandò a Cesare poi fece uscire tutti gli altri eccetto le due donne che aveva sempre tenuto con se e chiuse le porte. Cesare come aprì la tavoletta e vi trovò preghiere e lamenti di lei che gli chiedeva di essere sepolta con Antonio subito comprese l'accaduto. E in un primo momento ebbe lo slancio di soccorrerla personalmente poi si accontentò di mandare in fretti altri ad indagare. Il dramma si era svolto rapidamente. Infatti gli inviati giunti sul posto di corsa videro che le guardie non si erano accorte di niente, ma aperta la porta, la trovarono morta sdraiata su un letto d'oro, abbigliata con i suoi ornamenti regali. Delle due donne quella chiamata Ira stava morendo ai suoi piedi, mentre l'altra, Carmione, ormai barcollante e con la testa appesantita accomodava il diadema sul capo di quella. A uno che, adirato, le disse "bella azione Carmione!" ella rispose "bellissima certo e degna di una discendente di re tanto grandi". Non disse più nulla ma cadde li, presso il letto.
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Versioni di greco - PLUTARCO
- Visite: 2
COMMEMORAZIONE DI UNA BATTAGLIA
VERSIONE DI GRECO di Plutarco
TRADUZIONE dal libro Diatribè
Inizio... Μαιμακτηριῶνος μηνός, ὅς ἐστι παρὰ Βοιωτοῖς Ἀλαλκομένιος, ...
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Versioni di greco - PLUTARCO
- Visite: 2
COMMEMORAZIONE DELLA VITTORIA DI PLATEA
VERSIONE DI GRECO di Plutarco
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Versioni di greco - PLUTARCO
- Visite: 2
COLPO DI FULMINE TRA SILLA E VALERIA
VERSIONE DI GRECO di Plutarco
Inizio: ολιγων δε μηυωυ διαυενομενων ηυ μεν θεα μονομαχωυ, ουπο δε των τοπωυ διακεκριμενωυ...
fine: τελος δε ομολογιαι και συ νθεσεις περì γαμωυ.
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Versioni di greco - PLUTARCO
- Visite: 2
CLEOPATRA SCOPRE UN INGANNO DI ANTONIO
VERSIONE DI GRECO di Plutarco