- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Frasi di latino tradotte by SkuolaSprint
- Visite: 0
1. Vantaggio - L'uomo onesto fa sempre una dichiarazione a favore degli onesti contro i malvagi.
2. Verso e dietro - I Germani vanno verso il Fiume Anona che è dietro il nostro accampamento.
3. A favore di - Davanti all'accampamento veniva edificata una linea di fortificazione a favore della linea di fortificazione veniva scavata una fossa.
3. Contro - Le milizie dei Romani fissavano l'accampamento vicino ad un ruscello, in un luogo adatto e preparavano l'assalto contro i Galli.
4. Sine - Senza comando della provincia, Pompeo restava a Roma e teneva sotto la sua custodia la città con la minaccia delle armi.
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Frasi di latino tradotte by SkuolaSprint
- Visite: 0
Vir probus semper pro bonis contra improbos sententiam dicit...
1. Vantaggio - L'uomo onesto fa sempre una dichiarazione a favore degli onesti contro i malvagi.
2. Verso e dietro - I Germani vanno verso il Fiume Anona che è dietro il nostro accampamento.
3. A favore di - Davanti all'accampamento veniva edificata una linea di fortificazione a favore della linea di fortificazione veniva scavata una fossa.
3. Contro - Le milizie dei Romani fissavano l'accampamento vicino ad un ruscello, in un luogo adatto e preparavano l'assalto contro i Galli.
4. Sine - Senza comando della provincia, Pompeo restava a Roma e teneva sotto la sua custodia la città con la minaccia delle armi
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Frasi di latino tradotte by SkuolaSprint
- Visite: 0
Quia dei irati erant contra homines ob impietatem eorum, de caelo diluvium miserunt...
1. Poiché gli dei erano adirati contro gli uomini a causa della loro empietà mandarono un diluvio dal cielo. Per l'eruzione del Vesuvio, gli abitanti non potevano fuggire dalle città della Campania.
3. I Cartaginesi non riconoscevano la via poiché i campi venivano ricoperti da una densa nebbia.
4. Nella città venivano celebrati bei giochi, poiché il dittatore con il suo coraggio sbaragliò i nemici.
5. Socrate considerava l'oracolo delfico sapiente, poiché il filosofo non era superbo dalla dottrina sua.
6. Il poeta Virgilio non abbandonò i suoi campi a Mantova, poiché il poeta veniva protetto dall'imperatore Augusto.
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Frasi di latino tradotte by SkuolaSprint
- Visite: 0
Armeniam minorem Pompeius Deiotaro regi donavit, quia socius belli Mithridatici erat...
1. Pompeo donò al Re Deiotaro l'Armenia minore, poiché era un alleato della guerra Mitridatica.
2. Un uomo di campagna esultava molto, poiché cadeva dal cielo pioggia abbondantemente.
3. Ti ringrazio Claudia poiché mi hai liberato da un affanno.
4. Poichè già calano le tenebr, ritiratevi nella vostra città.
5. Esaudisci dio, i voti degli abitanti del villlaggio poiché conducono la vita / vivono piamente e santamente.
6. Il comandante richiamò le truppe poiché non conosceva la natura del luogo.
7. Molte preghiere venivano sollevate dai cittadini agli dei e alle dee, poiché la città era in pericolo.
8. Di notte i nostri cittadini finalmente dormivano, poiché le mura della città venivano sorvegliate da molte sentinelle.
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Frasi di latino tradotte by SkuolaSprint
- Visite: 0
Ceteras copias, ornamenta, praesidia vestra cum Catilinae inopiam comparare non debeo...
1. Non devo confrontare le altre truppe, i vostri equipaggiamenti con la miseria di Catilina.
2. Gli Elvezi incendiano tutte le loro città, molti villaggi, i rimanenti edifici privati, .
3. Poichè i Galli conducevano le truppe attraverso le nostre province, Cesare muoveva spostava l'accampamento.
4. Le parole lusinghiere hanno il loro veleno.
5. Secondo la memoria dei nostri, un Tigurino uccideva Lucio Cassio, e metteva il suo esercito sotto giogo.
6. Ariovisto risponde poco alle domande degli ambasciatori, dice prima molte cose sulle sue gesta.
7. Dolabella accresceva la sua estrema ferocia non solo sui vivi ma anche sui morti: tanto il suo ingegno era perverso.
8. Gli Elvezi trasportavano attraverso le strettezze e attraverso le terre le loro truppe e giungevano nel territorio degli Edui e devastavano i loro villaggi.
9. A Catilina, fin dall'adolescenza, erano gradite le guerre civili, le rapine e la discordia degli abitanti di Roma e in questa situazione trascorre la sua vita. Il suo animo è subdolo, d desideroso del denaro altrui, prodigo dei propri.
10. Gli Elvezi quasi ogni giorno combattono dispute o tenendoli fuori dal proprio territorio o portando loro stessi la guerra nel loro paese.