- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Frasi di latino tradotte by SkuolaSprint
- Visite: 0
Lacedaemoniis utile videbatur puerulos rem militarem discere. Mihi arduum videtur res gestas tanti imperatoris scribere. 3. Consuli pugnandum esse videbatur. ...
1. Agli Spartani sembrava utile che i bambini apprendessero l'arte militare (1).
2. A me sembra arduo scrivere le imprese di un così grande comandante (3).
3. Al console sembrava opportuno combattere (2).
4.Sembrò molto opportuno mandare ambasciatori a Cesare per (trattare) la pace (3).
5. Mi sembra che tu sappia molto bene la lingua latina (1).
6. Ci si chiede se sembri talvolta lecito nascondere la verità (3).
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Frasi di latino tradotte by SkuolaSprint
- Visite: 0
1. Sapiens sibi videtur beatus esse 2. In tanto discrimine agere quam dubitare CAesari visum est. 3. Dic mihi, quaeso, si tibi videtur, ur haec feceris. 4. Tu mihi videris esse optimus civis. 5. Mihi turpe videtur vos patriam non amare. 6. Patribus videtur exercitum a provincia revocari. 7. Hostes sibi iam vicisse videbantur. 8. Duci videbatur fore ut milites pericula non timerent. 9. Qui Epicuri praecepta observant,ut videturm mortem malum non habent. 10. Germani, ut videntur, fortissimi sunt.
Il saggio sembra a sé stesso di essere beato. A Cesare sembrò, in un pericolo così grande, agire piuttosto che esitare. Dimmi, ti prego, se ti sembra che tu abbia fatto queste cose. Tu mi sembri essere il miglior cittadino. A me sembra vergognoso che voi non amiate la patria. Ai senatori sembra che l'esercito debba essere richiamato dalla provincia. I nemici sembravano già a sé stessi di aver vinto. Al comandante sembrava che i soldati non avrebbero temuto i pericoli. Coloro che seguono i precetti di Epicuro, come sembra, non considerano la morte un male. I Germani, come sembra, sono fortissimi.
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Frasi di latino tradotte by SkuolaSprint
- Visite: 0
1. Caesar dixit se Haeduos in fidem recepturum et conservaturum esse.
Cesare disse che lui avrebbe accordato la propria fiducia agli Edui (aliquem in fidem recipere = accordare la propria fiducia a qualcuno) e che li avrebbe preservati.
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Frasi di latino tradotte by SkuolaSprint
- Visite: 0
Lyra fabulae a poetis declamantur, advenae libenter audiunt et laetitia perfunduntur...
1. Le storie vengono raccontate dai poeti con la lira, i forestieri (le) ascoltano volentieri e ne vengono riempiti.
2. Nelle case di campagna le matrone oneste vivono con moderazione e pudicizia, sono lodate dagli abitanti e amate dalle serve. (cum abstinentia et pudicitia)
3. In Grecia le fanciulle giocano a palla non solo con le cagnoline, ma anche con le amiche bambine. (cum catellis, pupis)
4. Il segnale di battaglia viene dato con la tromba e l'esercito avanza con i parapetti e le lance. (tuba)
5. Con grande piacere rimango qui in Sicilia sotto l'ombra dei platani e presso limpide acque imparo delle belle storie grazie ai poeti. (magna laetitia, per poetas).
(By Mario100) .
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Frasi di latino tradotte by SkuolaSprint
- Visite: 0
Quicumque haec spectabit monumenta, illorum artificem laudabit. Quidquid agis vel dicis, semper rationem illius considera. Summa cura auctores et philosophos elige, cuius praeceptis mentem alas...
1. Chiunque osserverà questi monumenti, loderà il loro artista.
2. Qualunque cosa tu fai o dici, considera sempre il suo scopo.
3. Scegli con massima attenzione i maestri e i filosofi, affinché tu possa nutrire la mente con i loro insegnamenti ("con i cui insegnamenti nutra la mente" – relativa impropria).
4. La forza delle mani di Tiberio era tale ("in Tiberio era tale forza di mani"), che poteva spezzare una mela con le dita.
5. Non riteniamo mai verosimili i mostri del mare, di cui parlano i racconti dei marinai: poiché non crediamo di certo a una cosa nuova.
6. Un giorno le leggi potrebbero ("possono") fare danno, giovano sempre a tutta la città.
7. Anticamente neanche ("anche ... non") i testimoni nei processi pubblici davano la prova da lontano ("assenti") e attraverso la tavoletta, ma erano costretti a parlare lì presenti negli occhi del pubblico (accusativo alla greca, "la pupilla al popolo").
8. Labieno giura che non abbandonerà (mai) Pompeo e che, chiunque gli fosse stato toccato in sorte, andrà incontro allo stesso destino. (By Mario100)