- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Frasi di latino tradotte by SkuolaSprint
- Visite: 0
Servi invenerunt dominum arantem agrum suum.
1. Arantem - i servi trovarono il signore che arava il proprio campo.
2. pugnantibus - Il condottiero aveva inviato i soldati integri in aiuto ai suoi che combattevano.
3. Pulsus spinto dalla fame il lupo dilaniò l'agnellino con la terribile gola.
4. Receptis, pugnans - ricevute molte ferite il centurione cadde mentre combatteva.
5. captam - I nemici distrussero la città presa con l'incendio.
6. disputantem oggi ho visto nel foro caio che discuteva con i suoi amici.
(By Maria D.)
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Frasi di latino tradotte by SkuolaSprint
- Visite: 0
Velocior curru - Più veloce di un carro.
Arbor minus alta quam populus - Un albero meno alto di un pioppo.
Aurum pretiosius quam argentum - L'oro è più prezioso dell'argento.
Regio quam Italia fertilior - Una regione più fertile dell'Italia (che l'Italia).
Fertilior discipulus - l'allievo più produttivo.
Magistro loquacior - Più loquace del maestro.
Moenia tam alta quam aedificia - Mura tanto alte quanto gli edifici.
Legatus eloquentior - L'ambasciatore più eloquente.
Populus paulo celsior fraxino - Un pioppo è un po' più alto di un frassino.
Orator magis eloquens quam sapiens - L'oratore è più eloquente che saggio.
Contra hostes audaciores - Contro i nemici più audaci.
Facilius dicere - Più facile da dire.
Puer diligentior - Il fanciullo più diligente.
(By Vogue)
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Frasi di latino tradotte by SkuolaSprint
- Visite: 0
Dubium non est quin numquam possit utilitas cum honestate contendere...
1. Non c'è dubbio che la convenienza non può mai rivaleggiare con l'onestà.
2. Epaminonda giunse a processo e non rifiutò di subire la pena della legge.
3. Regolo andò al Senato, espose gli ordini dei Cartaginesi e non rifiutò di pronunciare il proprio parere.
4. Io, da vecchio, non voglio le stesse cose che ho voluto da giovane.
5. Le persone vogliono che così come vivono sia un insegnamento non (vogliono) vivere così come è stato insegnato.
6. Vorrei che tutte le cose dolci e amare, siano condivise con un amico.
7. I soldati furono trattenuti a stento dall'irrompere nella città.
8. Non voglio ricevere le ricchezze/la ricchezza di tutte le terre in cambio della mancanza per la patria.
9. I nostri difetti, perché li amiamo, li difendiamo e preferiamo scusarli piuttosto che rimuoverli.
10. Non dubito che tu, anche se in te non ci fu mai alcun senso di umanità, né ci fu mai alcuna alcun rispetto religioso, ora tuttavia, nel timore e nel pericolo tuo ti ricordi delle tue nefandezze.
(By Vogue)
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Frasi di latino tradotte by SkuolaSprint
- Visite: 0
Miltiades cum delecta manu, classe Chersonesum contendens, cum accessisset Lemnum, incolas eius insulae sub potestatem redigére statuit Atheniensium. ...
1. Milziade partendo per il Chersonese con una flotta scelta di propria mano, dopo esser giunto a Lemno, decise di ridurre tutti gli abitanti di quell'isola sotto il potere degli Ateniesi.
2. Esculapio, poiché eccelleva sopra gli altri nella medicina, non solo per alleviare i dolori, ma anche per riportare alla vita i morti, fu colpito da Giove con un fulmine.
3. Poiché gli stessi uomini formavamo i propri costumi sul re Numa, allora anche i popoli confinanti furono spinti a quel rispetto da non violare una città tutta raccolta nel culto degli dei.
4. Cesare, quando con i soldati fu non più lontano di dodici miglia dai nemici, come era stato stabilito, tornarono da lui degli ambasciatori che lo pregavano di non procedere oltre. Poiché non ottennero ciò, chiesero che mandasse avanti a loro dei cavalieri per impedire la battaglia.
5. Mentre Quintiliano stava parlando davanti ai centumviri in modo grave e lento - infatti lui aveva (dativo di possesso) questo genere del stile oratorio era il suo, udì da vicino un rumore eccessivo e insolito.
6. Pseudofillippo, che rivendicava per sé (si arrogava) l'antico regno di Macedonia, fu sconfitto in una grande battaglia da Cecilio Metello, dopo essere fuggito in Tracia, fu consegnato da uno dei suoi re e trasportato durante il trionfo.
(By Vogue)
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Frasi di latino tradotte by SkuolaSprint
- Visite: 0
Equites nostri levisque armaturae pedites, cum se in castra (recipere), adversis hostibus occurrebant ac rursus aliam in partem fugam petebant
1. reciperent - I nostri cavalieri e i fanti di armatura leggera, ritirandosi nell'accampamento, s'imbattevano nei nemici posti davanti e cercavano la fuga nell'altra direzione.
2. putent - I Catanesi considerando i Siracusani difficoltosi e ostili, chiedono aiuti agli Ateniesi.
3. obsideret - Durante lo stesso periodo, mentre il re della Siria stava in agguato (assedio) presso Tolomeo, fu inviato presso di lui come legato M. Popilio Lenate ad Alessandria.
4. venerit - Achille essendo giunto a Delfi, proseguì verso l'oracolo: e gli fu risposto dalla parte più interna del santuario che i Greci avrebbero vinto, e nel decimo anno avrebbero conquistato Troia.
5. pervasisset - la fama della vittoria romana essendosi divulgata in Asia, Antenore, il quale stava con la flotta in trepidazione presso Fane, si trasferì da lì a Cassandria.
6. pervaserit - E perciò lo spavento avendo invaso l'intera città, si udì un altro tumulto al di sopra della rocca.
(By Maria D. )