- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Frasi di latino tradotte by SkuolaSprint
- Visite: 0
Aristander vates, cui maxima fides habebatur, ait ceterum periculum esse, ne Alexander rex vulnus acciperet. Posteaquam nonnulli principes ex ea civitate ad Caesarem venerunt, Indutiomarus, veritus ne ab omnibus desereretur, legatos ad Caesarem mittit. ...
1. L'indovino Aristandro, per il quale si aveva la massima fiducia, disse che del resto c'era il pericolo che il re Alessandro ricevesse un colpo/una ferita.
2. Dopo che da quella popolazione alcuni capi si recarono presso Cesare, Induziomaro, temendo di essere abbandonato da tutti, mandò (presente storico) dei portavoce a Cesare.
3. Temo che tutte le mie vecchie malefatte siano state scoperte.
4. Ti vedo addossarti tutte le fatiche: temo che tu non le sostenga con forza.
5. Non temo che qualcuno osi dire che la questura di alcuno in Sicilia fu più illustre della mia.
6. Nutrite da molti anni inimicizie dure e terribili per voi stessi; e c'è il pericolo che da questo giorno quelle diventino per noi e per lo Stato più dure che per voi.
7. Temo che tu possa sostituire la tua attuale occasione.
8. Avrò (mihi dativo di possesso) un combattimento con Crazia, che temo di non poter vincere.
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Frasi di latino tradotte by SkuolaSprint
- Visite: 0
Spectaculorum varietate et magnificentia Augustus omnes antecessit. Graeci quondam opibus, imperio, gloria floruerunt. ...
1. Per la varietà e la grandiosità degli spettacoli, Augusto superò tutti.
2. I Greci anticamente fiorirono di risorse, potere e gloria.
3. Lo Spartano Agesilao, fu re di nome ma non per l'autorità.
4. Riguardo alla vostra estrema salvezza e a quella del popolo romano, riguardo alle vostre mogli e ai vostri figli, agli altari e ai focolari, ai templi e ai santuari, riguardo alle abitazioni e alle sedi della città, riguardo al comando e alla libertà, decidete in modo coscienzioso e in modo vigoroso.
5. Il Pireo, porto di Atene, eguagliava la città per prestigio e la superava per utilità.
6. Prometeo per primo plasmò gli uomini dal fango.
7. Catone non gareggiava con il ricco per le ricchezze, né con il potente per la classe sociale, ma competeva con il valoroso per la virtù, con il modesto per pudore.
8. Gli uomini sono formati dall'animo e dal corpo.
(By Vogue)
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Frasi di latino tradotte by SkuolaSprint
- Visite: 0
Fidelium canum custodia dominis utilis est. Acria peditum arma gravium vulnerum causa hostibus fuerunt. ...
1. La custodia dei fedeli cani è utile ai padroni.
2. Le armi affilate dei fanti furono per i nemici causa di gravi ferite.
3. Dagli Edui furono inviate alla battaglia immediatamente truppe di cavalieri in aiuto a Cesare.
4. Noi abbiamo (dativo di possesso) dolci mele e morbide castagne.
5. Gli uomini hanno (dativo di possesso) una somiglianza con dio.
(By Vogue)
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Frasi di latino tradotte by SkuolaSprint
- Visite: 0
Dum bellum in Numidia contra Iugurtham geritur, Romani consules a Cimbris et Teutonis victi sunt iuxta flumen Rhodanum et magna internecione. Dum invidiã ex opulentiā non manat, Romani libertatem, patriam et parentes armis tegebant.
1. Mentre viene condotta la guerra in Numidia contro Giugurta, i consoli romani furono sconfitti dai Cimbri e dai Teutoni presso il fiume Rodano e con grande strage. 2. Mentre l'invidia non sgorga dalla ricchezza, i Romani difendevano con le armi la libertà, la patria e i genitori. (da Sallustio) Mentre Silla vinceva Mitridate in Acaia e Asia, Mario e Cornelio Cinna, uno dei consoli, rimisero in piedi una guerra in Italia. (Eutropio) Mentre si prepara all'assedio, Cesare manda il legato Gaio Fabio con tre legioni in Spagna. (da Cesare) Mentre Proserpina raccoglieva fiori con Venere, Diana e Minerva, Plutone arrivò con il carro e rapì la ragazza. (Iginio) Mentre le città greche, desiderando di governare ciascuna da sola, hanno perso l'impero. (Giustino) Mentre gli achei si contendevano a vicenda il dominio, la battaglia fu ripetuta dopo due anni.
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Frasi di latino tradotte by SkuolaSprint
- Visite: 0
Dum bellum in Numidia contra Iugurtham geritur, Romani consules a Cimbris et Teutonis victi sunt iuxta flumen Rhodanum et magna internecione. Dum invidia ex opulentia non manat, Romani libertatem, patriam et parentes armis tegebant.
1. Mentre viene condotta la guerra in Numidia contro Giugurta, i consoli romani furono sconfitti dai Cimbri e dai Teutoni presso il fiume Rodano e con grande strage.
2. Finché l'invidia non scaturì (lett presente) dalla ricchezza, i Romani difendevano con le armi la libertà, la patria e i genitori.
3. Mentre Silla vice Mitridate in Acaia e in Asia, Mario e uno dei consoli, Cornelio Cinna, ripresero la guerra in Italia.
4. Mentre si prepara all'assedio, Cesare manda avanti il legato Gaio Fabio con tre legioni in Spagna.
5. Mentre Proserpina raccoglieva fiori con Venere, Diana e Minerva, Plutone arrivò con il carro e rapì la fanciulla.
6. Le città le città, finché desiderarono (lett pres) governare da sole, persero il comando.
7. Finchè gli Achei si contesero (lett pres) a vicenda il dominio, la battaglia fu ripetuta dopo due anni.
(By Vogue)