- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Frasi di latino tradotte by SkuolaSprint
- Visite: 0
Maris certum non est color, sed pro qualitate ventorum mutat; nam modo flavum est, modo lutulentum, modo atrum...
1. Il colore del mare non è determinato, ma cambia secondo la qualità dei venti; infatti, ora è giallo, ora fangoso, ora scuro.
2. Alessandro, fu eletto dai Tessali condottiero di tutta la popolazione e gli consegnarono i tributi.
3. La benefica Venere infonde per mari, monti e fiumi impetuosi un amore affettuoso nei petti agli animali: così gli animali propagano ardentemente le (loro) specie.
4. Questo mare è chiamato anche Tirreno, sia perché lambisce la Tuscia, cioè la Tirrenia, sia...
(By Vogue)
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Frasi di latino tradotte by SkuolaSprint
- Visite: 0
Te in dicendo semper putavi deum. Suebi centum pagos habere dicuntur, ex quibus quotannis singula milia armatorum bellandi causa ex finibus educunt.
1. Ti ho sempre considerato un dio nel dire (in dicendo).
2. Dicono che questi abbiano cento villaggi; dai quali ogni anno conducono fuori dai confini mille uomini armati per combattere (bellandi).
3. Aveva già portato alla libera città sia per timore, sia per pazienza, l'abitudine di essere schiavi (serviendi).
4. La mente dell'uomo si tiene viva con il pensare e con l'imparare (discendo, cogitando).
5. Non esiste nulla di più amabile della virtù, nulla che induca maggiormente ad amare (ad diligendum).
6. Q. Elio Tuberone fu mediocre nel pronunciare un discorso, molto colto nel discutere (in disputandum).
7. Ciò che tu mi hai indicato col non dire Cesare l'aveva sentito (non dicendo).
8. Gli eserciti degli Spartani scendevano a combattere al suono della tibia (ad dimicandum).
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Frasi di latino tradotte by SkuolaSprint
- Visite: 0
Menenius Agrippa populum senatui conligavit atque conciliavit. Regnum Macedoniae Antipater et Graeciam quoque invasit.
Fiducia pecuniam amisi, diffidentia vero servavi. ...
1. Menenio Agrippa ha unito il popolo al senato e li ha conciliati.
2. Antipatro ha invaso il regno di Macedonia e anche la Grecia.
3. Ho perso il denaro per fiducia, ma per diffidenza l'ho conservato.
4. Tito, figlio di Vespasiano, espose le poesie in latino, compose carmi e tragedie in greco.
5. I Volsci prepararono di nuovo una guerra contro i Romani, ma persero anche la città di Corioli.
6. Gaio Cesare sottomise le Gallie (cioè la Gallia Cisalpina e la Gallia Transalpina) e le Germanie (cioè la Germania superiore e inferiore), e primo dei Romani, navigò l'Oceano, scoprì e vinse la Britannia.
7. Tramite l'ambasciatore Cinea, Pirro tentò con i doni non solo gli animi degli uomini, ma anche delle donne.
8. Timoteo sottomise Olinto e i Bizantini in una guerra, espugnò Samo; condusse guerre contro Coti e liberò Cizico.
(By Vogue)
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Frasi di latino tradotte by SkuolaSprint
- Visite: 0
Inter quae ab rege Parthorum Artabano legati Romam venerunt. Quod feminas finitimorum Romani vi rapuerant, primi Caeninenses contra eos bellum sumpserunt. Adversus quos Romulus processit et exercitum eorum ac ducem Acronem singulari proelio devicit.
1. Inter ea - Durante tali vicissitudini i legati da parte del re dei parti Artabano giunsero a Roma.
2. Dato che i Romani avevano rapito con la forza le donne dei confinanti, i Ceninesi per primi assunsero contro questi la guerra. Romolo avanzò contro questi - adversus eos - e debellò in una singolare battaglia il loro esercito e il condottiero Acrone.
3. Emilio Lepido anche allora da fanciullo dopo essere avanzato in battaglia (tra i primi dell'esercito schierato a battaglia) uccise il nemico, salvò tutelò il concittadino. - Eius - E' indicibile nel Campidoglio la statua ornata di borchie dell'opera memorabile di costui - eius -
4. Zenobia infatti dopo la morte del marito teneva l'impero al potere femmineo dell'oriente: Aureliano la sconfisse presso Imma non lontano da Antiochia, e trionfando dopo averla catturata la condusse a Roma dinanzi al carro (dopo che era stata catturata...)
5. Dovrei parlare dunque in primo luogo dell'imbecillità di molti e delle varie discipline dei filosofi - Eorum - il più ragguardevole di questi per autorità e antichità, fu il socratico Aristippo.
6. Dietro la Siria c' è il Libano poggiata sul monte Fenice, una regione piena di grazia e antichità, decorata da grandi e belle città; - in eis - tra queste spicca tiro per amenità e celebrità dei nomi.
7. La Sicilia è la prima delle province. - Eam - quando fu sconfitto il re dei siculi Gerone, la ottenne il console Marcello. Poi poi Metello sottomise la Sardegna e la Corsica: - is - questi trionfò anche in merito ai Sardi, che si ribellarono spesso.
8. Gioviano fu famoso per il fisico, piacevole per ingegno, studioso di lettere. - Is - questi in verità, dato che l'esercito soffriva di stenti, stipulò la pace con Sapore necessaria in verità ma la rese ignobile. Prima di lui non era mai accaduta una cosa del genere - quod, id.
(By Maria D. )
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Frasi di latino tradotte by SkuolaSprint
- Visite: 0
Nostri naves ad litora et vicum adplicarunt seque ex navibus ad tuenda aedificia ut aedificia tuerentur / quae aedificia tuerentur eiecerunt.
1. I nostri accostarono le navi alle coste e al villaggio - ut tuerentur - e si lanciarono dalle navi per osservare gli edifici.
2. Il re essendo venuto a sapere che Cesare giungeva, inviò presso il fiume tutta la cavalleria e i fanti scelti armati alla leggera, - ut transitu - per ostacolare Cesare nel passaggio.
3. Gli Edui non potendo difendere se stessi e le loro cose da questi, inviano i legati presso Cesare - qui auxilium - per chiedere aiuto.
4. Quasi ogni giorno Induziomaro vagava sotto l'accampamento di Labieno, per conoscere in più momenti la posizione dell'accampamento - qui situm -.
5. I tre legati giunsero dal reuccio degli Elergeti Libistage, - quaesitum - per chiedere che venissero attaccati i suoi fortini non essendoci alcuna speranza di resistere.
6. Enea, conciliaturus per riconciliare gli animi degli Aborigeni a sé chiamò entrambe le genti latine