- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Frasi di latino tradotte by SkuolaSprint
- Visite: 0
Caesaris iram movit Ariovistus quod ad colloquium non venerat...Romani gaudi conclamaverunt, quod Romuli vocibus aures praebuerant.
1. Ariovistò provocò l'ira di Cesare poiché (causale) non era andato al colloquio.
2. Poichè (causale) il pretore Verre era avido saccheggiò il tempio che (pron) i comandanti dei Cartaginesi avevano preservato.
3. Commodo è il sole del genere umano, poiché (causale) senza luce e senza calore la terra non ottiene raccolti.
4. Catone, poiché (caus) disprezzava i maestri della Grecia, scrisse un libro al figlio Marco.
5. I consoli elogiarono i loro centurioni poiché (caus) avevano combattuto a piedi con grande virtù.
6. I Romani gridarono con gioia, poiché (caus) avevano prestato attenzione ai discorsi (vocibus) di Romolo [aures praebeo = presto attenzione].
(By Vogue)
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Frasi di latino tradotte by SkuolaSprint
- Visite: 0
Alii epularum delicias, alii arma, alii autem sapientiam amant. Alexandro Magno alter oculus niger erat, alter caeruleus...
1, Alcuni amano le delizie dei banchetti, altri le armi, altri invece la sapienza.
2. Alessandro Magno aveva un occhio nero ed uno azzurro (dativo di possesso).
8. Un unico dio comanda su tutto il mondo
9. Era invocato l'aiuto dei Romani dagli abitanti dell'intera Sicilia. 3 "Vieni oggi a scuola?". Diceva il fanciullo all'amico. "Senza alcun dubbio!". Rispondeva l'amico.
12. I famosi poeti romani sono Virgilio e Ovidio: lodo entrambi.
(By Maria D. )
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Frasi di latino tradotte by SkuolaSprint
- Visite: 0
Amiciis meis eorum libros restituam...
1. Restituirò ai miei amici i loro libri.
2. L'uomo buono era, è e sarà benevolo non solo verso gli amici ma anche verso i nemici.
3. I Romani convocano gli alleati a Roma ed ascoltano attentamente i loro ambasciatori nel forum.
4. Nell'accampamento dei Romani Ariovisto vede le sue truppe vinte e sottomesse.
5. Apprendi con sollecitudine o fanciullo i consigli del sapiente ed i suoi insegnamenti.
6. La matrona ama le sue ancelle e rimprovera i loro vizi.
7. Il poeta Properzio nei suoi scritti celebra Cinzia e loda la sua bellezza.
8. La vita dei campi viene elogiata da Tibullo e vengono decantate le sue delizie.
9. Non vediamo dio ma lo riconosciamo dalle sue opere.
10. M. Scevola mostrò la sua audacia contro i nemici.
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Frasi di latino tradotte by SkuolaSprint
- Visite: 0
Poeni de Italiae iugis cum elephantis descendunt, Divitiarum magna copia ex Asia transmittebatur...
2. Divitiarum magna copia ex Asia transmittebatur. - Una grande abbondanza di ricchezze venivano portate dall'Asia.
3. E castra praesidii custodiae fugiebant - Le sentinelle di difesa fuggivano dall'accampamento.
4. Litterae labieni legati ad castra Pompei perveniebant. - La lettera dei legati di Labieno giungeva all'accampamento di Pompeo.
5. Romulus in Palatino, Remus in Aventino auspicia sumunt. - Romolo sul Palatino, Remo sull'Aventino prendono gli auspici [osservano il volo degli uccelli]
6. Rivi vado transiliuntur - I ruscelli si attraversano attraverso l'acqua bassa.
(by Vogue)
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Frasi di latino tradotte by SkuolaSprint
- Visite: 0
Atuatuci multos annos a finitimis exagitati sunt...
Legenda: tc complemento di tempo continuato td compl. Di tempo determinato
1. Gli Attuaci per molti anni (multos annos tc) furono stanati dai confinanti.
2. Alla seconda vigilia (secundavigilia td) della notte i soldati escono dall'accampamento con grande clamore.
3. per parecchi anni (permultos annos tc). Tra i patrizi ed i tribuni non vi furono alcune contese.
4. La Sicilia dall'inizio (principio td) fu la patria dei ciclopi; successivamente (nel periodo seguente insequenti tempore td) Cocalo estinse i Ciclopi e occupò il regno dell'isola.
5. All'alba (prima luce td), mentre la sommità del monte era occupata da Labieno, Considio andò a cavallo incontro a Cesare.
6, Clelia ostaggio del Re Porsenna tra tutte le altre fanciulle nel momento della notte (nocturno tempore td), evase dalla sorveglianza, montò a cavallo, attraversò a nuoto il fiume e non solo liberò se stessa dall'assedio ma anche la patria dal terrore.
7. I Tebani con il condottiero Epaminonda taciti di notte (intempestate nocte td) giunsero a Sparta; ma non la trovarono così incauta e indifesa, come pensavano: i gli armati veterani difendevano la città con la restante moltitudine di giovani.
8. Agamennone, re dei re dei Greci, fu ucciso da sua moglie CliteMnestra e da Egisto. Egisto occupò il regno per sette anni (per annos septem tc). Oreste, figlio di Agamennone, vendicò il padre e sgozzò Egisto e la madre.
(By Maria D.)