- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Frasi di latino tradotte by SkuolaSprint
- Visite: 0
4. Senatus (Il senato, nom. ) Antiocho imperavit ut viginti (venti) obsides praeberet (praebere) et Hannibal, concitator belli, Romanis datus esset (dare al passivo).
Il senato ad Antioco ordinò ad offrire venti ostaggi e che venisse dato ai Romani Annibale, istigatore di guerra.
5. Multi incolae vicinorum vicorum Romam venerunt ut ludos viderent (videre).
Molti abitanti dei quartieri vicini giunsero a Roma affinché vedessero i giochi.
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Frasi di latino tradotte by SkuolaSprint
- Visite: 0
- in quibusdam
in alcuni, in certi
- quicquid
qualsiasi cosa, qualunque cosa
- cuipiam
a qualcuno
- quorum amicorum?
di quali amici ?
- quascumque
qualsivoglia cose / qualsiasi cosa / tutte le cose che...
- quinam dies?
quale giorno mai ?
- quaenam domus?
quale casa mai ?
- uniuscuiusque civitatis
di qualsiasi città
- ecqui vir?
quale uomo ?
- quot capita, tot sententiae
quante (sono) le teste, tante ( sono) le opinioni ( i pensieri )
- nihil avaritia turpius
nulla (è) più vergognoso dell'avidità
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Frasi di latino tradotte by SkuolaSprint
- Visite: 0
Hamilcar filium sui in Hispaniam duxerat ut contra Romanos pugnarent.
C. Atilius barbam suam permulcenti Gallo scipionem vehementi ictu capiti inflixit. (Val. Mass. )
Non sum tam demens, iudices, nec vestri sensus tam ignarus ut sententiam vestram neglegam.
Conclamant legionis milites se paratos esse imperatorem tribunosque plebis defendere
Aedui se et suus res non defenderunt, sed legatos ad Caesarem miserunt, ut auxilium rogaretur.
Audacter veteranus cruorem suum spectat: scit se saepe vicisse post sanguinem.
Amicus meus probaverat nullum hominem homini cariorem fuisse quam te sibi.
Canis lympharum in spe vidit simulacrum suum. (Fedr. )
Postquam Cato adsedit, consulares itemque senatus magna pars suam sententiam laudant. (Sall. )
Ceteri reges in suo dubiis rebus socitatem vestram adpetiverunt. (Sall. )
petraeus, summae nobilitatis adulescens, (con le sue) ac (dei suoi) opibus caesarem iuvabat
Imperator maiore severitate sibi quam militibus suis imperet.
Nostra et nostrorum filiorum valetudo a nobis pretiosior iudicabitur omnibus divitiis.
statim hannibal (dei suoi) militum animos sibi conciliaverat: _cum eis enim cibum somnumque capiebat primusque in omnibus periculis erat
Nisi superbia animum tibi obcaecare, errorum(tuoi) veniam peteres
Amilcare aveva condotto suo figlio in Spagna perchè combattessero contro i Romani.
Non sono così pazzo, o giudici, nè così inesperto da non tenere in considerazione la vostra sentenza
Acclamano i soldati della legione di essere pronti a difendere le offese del loro imperatore e dei tribuni della plebe
Il veterano, che sa di aver vinto spesso dopo essere stato ferito (lett. dopo il sangue, ovviamente il suo, di quello di nemici cosa vuoi che gliene freghi!), contempla il suo sangue senza timore (lett. audacemente, cioè non si spaventa alla vista del suo sangue)
Mai uomo è stato più caro ad un altro di quanto tu lo sia a lui
Una cane vide nello specchio delle (lympharum) la sua immagine
Dopo che Catone sedette, i consolari e con loro la maggior parte del Senato lodarono la sua proposta.
Gli altri re o furono da voi accolti come amici, o chiesero di diventarlo nel momento del pericolo;
Petreo un giovane di altissimo lignaggio sosteneva Cesare con tutti i mezzi suoi e dei suoi concittadini
Amilcare aveva condotto suo figlio in spagna per combattere contro i romani
Non sono così pazzo, o giudici, nè così inesperto da non tenere in considerazione la vostra sentenza.
il veterano guarda impassibile il proprio sangue in quanto sa ke è a qst che deve le sue vittorie
il cane vide nel riflesso delle acque la sua immagine
Petreo un giovane di altissimo lignaggio sosteneva Cesare con tutti i mezzi suoi e dei suoi concittadini
Frasi latino Nuovo comprendere e tradurre volume 2 pag159 n° 4b dalla 4 alla 8. - frasi di latino tr
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Frasi di latino tradotte by SkuolaSprint
- Visite: 0
FRASI ITALIANO LATINO
Nuovo comprendere e tradurre" volume 2 pagina 159 n° 4b dalla 4 alla 8.
4. Il comandante ordinò ai soldati di eseguire gli ordini (con l'espressione imperata facere) immediatamente.
Dux iussit milites confestim imperata facere
5. L'accampamente nemico viene conquistato al primo assalto.
Hostium castra primo impetu capiuntu
6. Prenderemo anche le armi per difendere la nostra libertà.
Etiam arma capiemus ut nostram libertatem defendamus
7. Se gli uomini fossero saggi, desidererebbero sempre la pace.
Si homines essent sapientes, semper pacem cuperent
8. Inemici vinti, fuggendo, gettavano le armi.
Hostes victi, fugientes, arma abiciebant
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Frasi di latino tradotte by SkuolaSprint
- Visite: 0
1. venerant autumni pluviae, campos insulae laetificaverunt atque agrorum dona agricolis magnum gaudium praeverant.
2. in forum oppidi barbarorum legati venerant atque ante deorum aras saevis verbis incolis bellum indixerunt.
3. his verbis (con queste parole) Gallorum legatis Romanorum tribunus respondit: <>.
4. barbarorum copiae ad oppidi moenia adpropinquaverant atque castra in editis locis posuerant.
5. si tribuni paeceptis auxilia obediverint, cras sub oppidi moenia barbaros profligabimus.
6. promissis vel argento aut minis barbari oppida Graeciae subegerant.
Traduzione
Erano arrivate e pioggie d'autunno, allietavano i campi dell'isola e procuravano grande gioia agli agricoltori con doni della terra
giunsero nel foro dell'accampamento gli ambasciatori dei barbari e davanti algi altari degli dei dichiararono guerra agli abitanti con parole feroci
rispose con queste parole il tibuno dei romani agli ambasciatori dei galli: non oro o argento ma vendicheremo la patria con le spade
le truppe dei barbari si erano avvicinati alle mura della città e gli collocarono accapamenti in un luogo elevato
se le truppe ausiliarie avessero obbedito agli ordini dei tribuni, domani (manca verbo : fosre è scritto male) sotto le mura della città i barbari
soggiogarono le citta della grecia o con la promessa di argento o con la minaccia dei barbari