- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: VERSO ITACA - versioni greco tradotte
- Visite: 1
GIASONE E MEDEA versione di greco di Apollodoro Traduzione dal libro verso itaca
Ἰάσων εἰς Κόρινθον ἔρχεται ἐπαγόμενος καì Μήδειαν, καì ἐκεῖ ἐγγυᾶται τὴν Κρέοντος Βασιλέως θυγατέρα Γλαύκην πρὸς γάμον. Μέλλουσα δὲ ἡ Μήδεια ὐπὸ Κρέοντος φυγαδεύσθαι ἐκ τῆς Κορίνθου, παραιτεῖται πρὸς μίαν ἡμέραν μένειν καì τυγχάνει. Μισθὸν δὲ θῆς χάριτος δῶρα διὰ τῶν παίδων πέμπει θῇ Γλαύκῃ χρυσοῦν στέφανον καì ἐσθῆτα μεμαγμένην φαρμάκοις, ὅπως ἐκείνη ἐνδύουσα διαφθείρηται πυρì λάβρῳ· καì ὁ Κρέων δὲ Βοηθῶν τῇ θυγατρì καταφλέγεται. Ἔπειτα δὲ Μήδεια τοὺς ἑκ Ἰάσονος παῖδας ἀποκτεῖνει καì ἐπì τοῦ ἅρματος τοῦ παρ ' Ἡλίου ἔποχος ἀποδιδράσκει εἰς Ἀθήνας κἀκεῖσε Αἰγεῖ τῷ Πανδίονος γαμεῖται.
Traduzione
Giasone giunge a Corinto conducendo (con se) anche Medea, e lì si impegna a sposare Glauce, figlia del re Creonte. Medea, essendo sul punto di essere allontanata da Corinto da Creonte, chiede con suppliche e ottiene di restare per un solo giorno. Invia, per mezzo dei figli, dei doni a Glauce come ricompensa della cortesia, una corona d'oro e un vestito mescolato a filtri magici, affinché quella, una volta indossato, fosse divorata dal fuoco impetuoso. E Creonte che accorse(accorre)in aiuto alla figlia, è divorato dalle fiamme. Poi Medea uccide i figli di Giasone e fugge di nascosto ad Atene su un carro guidato dal sole e lì si sposa con Egeo, figlio di Pandione.
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: VERSO ITACA - versioni greco tradotte
- Visite: 1
Orfeo e Euridice Versione dal libro
TRIAKONTA e dal libro VERSO ITACA 2
versione di greco di Apollodoro
Καλλιόπης μὲν οὖν καὶ Οἰάγρου, κατ᾽ ἐπίκλησιν δὲ Ἀπόλλωνος, Λίνος, ὃν Ἡρακλῆς ἀπέκτεινε, καὶ Ὀρφεὺς ὁ ἀσκήσας κιθαρῳδίαν, ὃς ᾄδων ἐκίνει λίθους τε καὶ δένδρα. ἀποθανούσης δὲ Εὐρυδίκης τῆς γυναικὸς αὐτοῦ, dηχθείσης ὑπὸ ὄφεως, κατῆλθεν εἰς Ἅιδου θέλων ἀνάγειν αὐτήν, καὶ Πλούτωνα ἔπεισεν ἀναπέμψαι. ὁ δὲ ὑπέσχετο τοῦτο ποιήσειν, ἂν μὴ πορευόμενος Ὀρφεὺς ἐπιστραφῇ πρὶν εἰς τὴν οἰκίαν αὑτοῦ παραγενέσθαι· ὁ δὲ ἀπιστῶν ἐπιστραφεὶς ἐθεάσατο τὴν γυναῖκα, ἡ δὲ πάλιν ὑπέστρεψεν. εὗρε δὲ Ὀρφεὺς καὶ τὰ Διονύσου μυστήρια, καὶ τέθαπται περὶ τὴν Πιερίαν διασπασθεὶς ὑπὸ τῶν μαινάδων.
Altre versioni con questo stesso titolo presenti sul sito
Clicca qui per: versioni greco: Orfeo ed Euridice da Ellenisti
clicca qui per Orfeo ed Euridice dal libro Esperia
Orfeo e Euridice versione latino
Al link sottostante la traduzione del libro Verso Itaca e da Triakonta
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: VERSO ITACA - versioni greco tradotte
- Visite: 1
Profezie di calcante sulla conquista di Troia
versione di greco di Apollodoro
Traduzione n. 1
Essendo già la guerra di 10 anni, Calcante profetizza ai graci che erano scoraggiati che gli Achei non potevano conquistare Troia, senza avere le armi di Eracle come alleate. Odisseo avendo sentito ciò, giunge a Lemno con Diomede presso Filottete e lo convince a salpare verso Troia essendo superiore alle armi con un inganno. Egli arrivato a Ilio, tende l'arco contro Alessandro. Costui essendo morto, arrivano a contesa Eleno e Deifobo per le nozze di Elena; Deifobo, tenendo in sorte la donna, Eleno finì la vita a Ida avendo lasciato Troia. Calcante avendo detto che Eleno conosceva gli oracoli che tenevano in vita la città, Odisseo avendogli teso un'imboscata e avendolo preso prigioniero lo condusse all'accampamento, allora Eleno obbligato (suo malgrado) rivelò in che modo i greci avrebbero potuto conquistare Ilio.
Traduzione n. 2
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: VERSO ITACA - versioni greco tradotte
- Visite: 1
Inizio: ἐσφάγη δὲ τὸν τράχηλον ἐκ τοῦ φορείου προτείνας, ἔτος ἐκεῖνο γεγονὼς ἑξηκοστὸ .. fine: δ’ ἀποδιδόντα τῷ μειρακίῳ φάναι „λόγιος ἁνὴρ ὦ παῖ, λόγιος καὶ φιλόπατρις“.
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: VERSO ITACA - versioni greco tradotte
- Visite: 1
La statua di zeus ad Olimpia
versione di greco di Pausania
traduzione dal libro verso Itaca