- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: GRECO TERZA EDIZIONE - versioni greco tradotte
- Visite: 1
Inizio: Αριστιδης ο Αθηναιος υιος μεν ην Λυσιμαχου, δια τεν δικαιοσυνην και την πενιαν πρωτον μεν εστεργετο υπο των πολιτων. ... Fine: Ο δε αγροικος απεκρινετο: "Αγαν δικαιος εστιν".
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: GRECO TERZA EDIZIONE - versioni greco tradotte
- Visite: 1
TRADUZIONE dal libro Greco terza edizione Esercizi 1
pagina 54 numero 203
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: GRECO TERZA EDIZIONE - versioni greco tradotte
- Visite: 2
Serse e Leonida
VERSIONE DI GRECO
TRADUZIONE dal libro Greco Terza edizione
Serse, figlio di Dario, quando conquistava il trono dei Persiani, voleva punire gli Elleni e rendere sottomessi gli Ateniesi. Perciò guidava un innumerevole esercito sia per terra sia per mare verso l'Europa. Alle Termopili Leonida il generale degli Spartiati con 300 Spartiati e con pochi alleati impediva l'entrata dei Persiani nella terra Ellenica. Ma Efialte, abiatante della regione, sperando in una ricompensa da parte di Serse, conduceva i nemici alle spalle dei Lacedemoni. Leonida e gli Spartiati, pur conoscendo la futura morte, ancora vincevano maggiormente e morivano gloriosamente. I coraggiosi soldati erano seppelliti là e sulla lapide erano incise le parole "O staniero, annuncia ai Lacedemoni che qui giacciamo obbediendo agli ordini di Sparta"
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: GRECO TERZA EDIZIONE - versioni greco tradotte
- Visite: 1
Ο μὲν Αλέξανδρος, ἵνα τοῖς Πέρσαις πολεμῇ, τὸν ῾Ελλήσποντον διαβαίνει καὶ παρὰ τὴν ῎Αβυδον στρατοπεδεύεται· οἱ δὲ Πέρσαι εἰς τὸν πόλεμον παρασκευάζονται. Ο μὲν στρατηγὸς τῶν ῾Ελληνικῶν μισθοφόρων συμβουλεύει τοῖς βαρβάροις ἀνάγειν τὴν στρατιὰν εἰς τὸ πεδίον μέσον ὡς ἀναγκάζωσιν τὸν Αλέξανδρον ἀποχωρεῖν τῆς θαλάσσης. Οἱ δὲ σατράπαι ἐναντιοῦνται ὅτι οὐ βούλονται τὰ φρούρια τοῖς πολεμίοις καταλείπειν, καὶ αἱρετὸν ἡγοῦνται εὐθὺς μάχης ἅπτεσθαι. Η μάχη παρὰ τῷ Γρανίκῳ γίγνεται· ἑκατέρωθεν μὲν οἱ στρατιῶται δι' ἀνδρείαν μάχονται, οἱ βάρβαροι δὲ ἡσσῶνται καὶ εἰς φυγὴν τρέπονται. Μόνον οἱ μισθοφόροι ὑπομένουσιν, τέλος δὲ νικῶνται καὶ πάντως διαφθείρονται. Τότε ὁ Αλέξανδρος τὴν χώραν ἀμαχητὶ ἐγχειρίζει καὶ τοὺς ἐν τῷ ἠπείρῳ ῾Ελληνικοὺς ἐκ τῆς ἀρχῆς τῶν Περσῶν ἐλευθεροῖ.
Alessandro, per combattere con i Persiani, attraversa l'Ellesponto e si accampa presso l'Abido: mentre i Persiani si preparavano per la guerra. Il generale degli Elleni mercenari consiglia ai barbari di condurre l'esercito verso il centro della pianura che costringe Alessandro a ritirarsi lontano dal mare. Isatrapi si oppongono poiché non vogliono lasciare i presidi ai nemici, e ritiene preferibile attaccare subito battaglia. La battaglia avviene presso il Granico: da ciascun lato i soldati combattono con coraggio, i barbari sono sconfitti e sono volti in fuga. I soli mercenari rimasti, alla fine sono vinti e sono distrutti el tutto. Allora Alessandro conquista senza armi il paese e libera gli Elleni in terra ferma dal dominio dei Persiani.
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: GRECO TERZA EDIZIONE - versioni greco tradotte
- Visite: 1
Inizio: Μετα την εν Τροια στρατειαη Fine: το πλειστον της δυναμεως αποβαλοντα
Clicca qui per il testo greco completo e per la traduzione
- Dove è la vera ricchezza- Versione greco di Senofonte da Greco Terza edizione
- Odisseo e Circe- Versione greco di Apollodoro da Greco Terza edizione
- Gli uomini devono stare in guardia anche nei momenti meno fortunati- Versione greco di Plutarco da G
- La morte di Alcibiade- Versione greco di Plutarco da Greco terza edizione