- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Versioni di greco - PLUTARCO
- Visite: 2
Generosità e semplicità di Pelopida
versione di greco di Plutarco
versione assegnata alla maturità classica del 1950
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Versioni di greco - PLUTARCO
- Visite: 2
Alessandro alimenta l'entusiasmo nell'esercito
versione di greco di Plutarco
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Versioni di greco - PLUTARCO
- Visite: 2
Alessandro sposa Rossana
versione di greco di Plutarco
traduzione dal libro kata logon
Οὕτω δὴ καὶ τὴν δίαιταν ἔτι μᾶλλον ὡμοίου τε τοῖς ἐπιχωρίοις ἑαυτόν, ἐκείνους τε προσῆγε τοῖς Μακεδονικοῖς ἔθεσιν, ἀνακράσει καὶ κοινωνίᾳ μᾶλλον δι’ εὐνοίας καταστήσεσθαι τὰ πράγματα νομίζων ἢ βίᾳ, μακρὰν ἀπαίροντος αὐτοῦ. διὸ καὶ τρισμυρίους παῖδας ἐπιλεξάμενος ἐκέλευσε γράμματά τε μανθάνειν Ἑλληνικὰ καὶ Μακεδονικοῖς ὅπλοις ἐντρέφεσθαι, πολλοὺς ἐπιστάτας καταστήσας, καὶ τὰ περὶ Ῥωξάνην ἔρωτι μὲν ἐπράχθη, καλὴν καὶ ὡραίαν ἔν τινι χορῷ παρὰ πότον ὀφθεῖσαν, ἔδοξε δ’ οὐκ ἀνάρμοστα τοῖς ὑποκειμένοις εἶναι πράγμασιν. ἐθάῤῥησαν γὰρ οἱ βάρβαροι τῇ κοινωνίᾳ τοῦ γάμου, καὶ τὸν Ἀλέξανδρον ὑπερηγάπησαν, ὅτι σωφρονέστατος περὶ ταῦτα γεγονὼς οὐδ’ ἧς μόνης ἡττήθη γυναικὸς ἄνευ νόμου θιγεῖν ὑπέμεινεν. Ἐπεὶ δὲ καὶ τῶν φίλων ἑώρα τῶν μεγίστων Ἡφαιστίωνα μὲν ἐπαινοῦντα καὶ συμμετακοσμούμενον αὐτῷ, Κρατερὸν δὲ τοῖς πατρίοις ἐμμένοντα
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Versioni di greco - PLUTARCO
- Visite: 2
L 'educazione l'unico bene che non può essere tolto
versione di greco di Plutarco
Traduzione dal libro Ellenisti
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Versioni di greco - PLUTARCO
- Visite: 2
Parole del Re Agide
versione di greco di Plutarco
Traduzione dal libro ELLENISTI
Αγις ο Αρχιδαμου ερωθεις τι μαλιστα μαθημα εν Σπαρτη ασκειται "το γιγνωσειν" εφη αρχειν τε και αρχεσθαι". Ουκ ελεγε δε τους Λακεδαιμονοιυς ερωταν ποσοι εισιν οι πολεμιοι, αλλα που εισιν. Πυνθανομενου ξενου ποσοι εισιν οι Λακεδαιμονιοι, "Οσοι ικανοι" εφη "κακους απερυκειν. " Διερχομενος δε τα των Κορινθιων τειχνη και θεωμενος υπηλα τε και οχυρα επι πολυ τε περατεινοντα, Τινες "εφη "αι τον τοπον κατοικουσαι γυναικες; " Πρεσβευων δε μονος ηκε προς Φιλιππον· ειποντος δ'εκεινου "Τι τουτο; " Μονος εκεις; εφη "Και γαρ προς ενα ηκω. " Ερωτωμενος δε πως αν τις ελευθερος διαμενοι, "Θανατου καταφρονων" εφη