- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Frasi di latino tradotte by SkuolaSprint
- Visite: 2
1. Licet undique omnes minae, terroresque impendeant: succurram. 2. Mallem mortem metueres quam ista tam stulte diceres. 3. Ne gaudeas vanis rebus. 4. Utinam di immortales hoc fecissent! 5. Iam scito tragoediam, non fabulam legere. 6. Ne sit sane summum malum dolor: malum certe est. 7. Utinam hinc iste abierit in malam crucem. 8. Velim me ames dum vivas, mi pater. 9. Coniugis iratae noli tu verba timere; nam lacrimis instruit insidias, cum femina plorat. 10. Fuerint cupidi, fuerint irati: furoris vero crimine ("accusa") atque parricidii carent.
1. Licet undique omnes minae, terroresque impendeant: succurram.
Ammettiamo pure che arrivino pericoli e cose terribile da ogni dove: arriverò in aiuto
2. Mallem mortem metueres quam ista tam stulte diceres.
preferirei che tu temesti la morte piuttosto che sentirti dire tante cose stoltamente
3. Ne gaudeas vanis rebus.
Non compiacerti delle vanità (delle cose vane)
4. Utinam di immortales hoc fecissent!
Oh se gli dei immortali avessero fatto ciò!
5. Iam scito tragoediam, non fabulam legere.
saprai leggere tragedie non favole
6. Ne sit sane summum malum dolor: malum certe est.
Non sia affatto il dolore un grande male: è certamente un male
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Frasi di latino tradotte by SkuolaSprint
- Visite: 2
1. Dixit se numquam id nomen audivisse. 2. Fama est ducem oppida occupavisse. 3. Miles sciebat se in castra non reverturum esse. 4. Necesse est cives patriam defendere. 5. Dicunt eum piratas victurum esse. 6. Constat hostes ad castra perventuros esse. 7. Consul vidit urbem ab hostibus deletam esse. 8. Imperator iussit castra apud silvam poni. 9. Oportet cives regi oboedire. 10. Ancilla se ad me venturam esse dicit.
1. Dixit se numquam id nomen audivisse.
Disse di non aver mai sentito quel nome
2. Fama est ducem oppida occupavisse.
E' noto che il comandante avesse occupato le città
3. Miles sciebat se in castra non reverturum esse.
Il soldato sapeva che non sarebbe ritornato nell'accapamento
4. Necesse est cives patriam defendere.
E' necessario che il cittadino difenda la patria
5. Dicunt eum piratas victurum esse.
Dicono che lui vincerà i pirati- Posteriorità (infinito futuro)
6. Constat hostes ad castra perventuros esse.
sa che i nemici arriveranno all'accampamento
7. Consul vidit urbem ab hostibus deletam esse.
Il console vide che la città era stata distrutta dai nemici
8. Imperator iussit castra apud silvam poni.
L'imperatore ordinò di porre l'accampamento presso un bosco (che l'accampamento fosse posto)
9. Oportet cives regi oboedire.
Bisogna che i cittadini obbediscano al re
10. Ancilla se ad me venturam esse dicit.
L'ancella dice che verrà da me
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Frasi di latino tradotte by SkuolaSprint
- Visite: 2
1. Quid est, si non contumelia?Pater decreverat se dare mihi hodie uxorem: nonne oportebat me praescivisse antea? 2. Quisnam e vobis corruptus est donis?Quem ducm, quem praefectum magis colui? 3. Quae fuit causa quamobrem isti mulieri venenum dare vellet Caelius? 4. Altera mulier filium dabit tibi, altera patrimonium: pater, utra ditior est? 5. Interroga animum tuum: Quod malum tuum hodie sanavisti?Cui vitio obstitisti? 6. Utrius populi Horatii, utrius Curiatii fuerunt?Plures auctores invenio, qui Romanos Horatios vocant. 7. Quod momentum, quod immo temporis punctum vacuum laude est in principatu tuo?Quam multa dixi de moderatione, et quanto plura adhuc restant! 8. Quid est tam populare quam pax?Quid tam populare quam libertas, quam non solum ab hominibus, verum etiam a bestiis omnibus rebus anteponi videtis? 9. Quo animo is Caium Murenam fratrem suum aspiciet?Qui huius dolor, qui illius maeror erit? 10. Num, cum sitis tibi fauces urit, aurea quaeris pocula?Num esuriens fastidis omnia praeter pavonem rhombumque (alimenti prelibati e costosi)?
1. Cos'è, se non un affronto? Il padre aveva deciso che la moglie mi sarebbe stata data oggi: non era forse opportuno che io l'avessi saputo prima? 2. Chi mai tra voi è stato corrotto da doni? Quale comandante, quale prefetto ho rispettato di più? 3. Quale fu il motivo per cui Celio voleva dare del veleno a codesta donna? 4. Una donna ti darà un figlio, l' altra un patrimonio: padre, chi delle due è più ricca? 5. Interroga il tuo animo: quale tuo difetto hai corretto? A quale vizio ti sei opposto? 6. Di che popolo furono gli Orazi, di quale i Curiazi? Trovo parecchi autori che definiscono Romani gli Orazi. 7. Quale momento, quale, anzi, istante di tempo è privo di lode nel tuo principato? Quante cose ho detto riguardo alla moderazione, e quante di più ne restano ancora! 8. Cosa c'è di tanto popolare quanto la pace? Cosa di tanto popolare quanto la libertà, che vedete essere anteposta a tutto non solo dagli uomini, ma anche dalle bestie. 9. Con che animo egli guarderà suo fratello Caio Murena? Quale sarà il dolore di questo, la tristezza di quello? 10. Forse tu, quando la sete brucia le fauci, chiedi coppe d'oro? Forse quando sei affamato disprezzi tutti tranne il pavone e il rombo (è un tipo di pesce)?
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Frasi di latino tradotte by SkuolaSprint
- Visite: 2
1. Cur non mitto meos tibi, Pontiliane, libellos?Ne mihi tu mittas, Pontiliane, tuos. 2. Aristides nonne expulsus est patria, quod praeter modum iustus erat? 3. Iam, ut speciosiora vitia tangamus, nonne ambitus honorum ab isdem divitiis concitatus est? 4. Qui homo est audacior aut qui confidentior me, qui noctu solus ambulo? 5. Videsne allam urbem, Carthaginem, quae, parere populo Romano coacta, renovat pristina bella nec quiescit? 6. Qui sunt, qui rem publicam occupaverunt?Homines sceleratissimi, cruentis manibus, immani avaritia, nocentissimi et eidem superbissimi. 7. Erant praeterea duo aenea signa, non verum eximia venustate; Etruriam omnem adversum vos concitaverunt, Num cum his molliter et per dilationes bellum geri oportet? 9. Post naufragium omnes naufragi, praeter Simonidem poetam, suas res ex nave collegertunt, Tum naufragi, qui poetae neglegentia obstupuerunt, ei dixerunt: Cur ex opibus tuis nullam rem sumis?Nonne tibi ea cara sunt?Quibus Simonides respondit: Omnia mea mecum porto. 10. Inter paucos Graecos et innumerabiles Persas proelium atrox et diuturnum fuit: utri fuerunt magis strenui?
1. perché non mando a te i miei servi Pontiliano? e perché tu non mandi i tuoi Pontiliano? 2. Aristide non è forse stato allontanato dalla patria per il motivo che era oltremodo giusto? 3. Adesso, per toccare i vizi più evidenti, l'ambizione politica (lett: delle cariche politiche) non fu forse istigata dalla stessa ricchezza? 4. Quale uomo è più coraggioso o ardito di me, che passeggio di notte da solo? 5. Vedete quella città, Cartagine, che, costretta ad obbedire al popolo Romano, rinnova le antiche guerre e non si placa? 6. Chi sono quelli che hanno occupato lo stato? Uomini scelleratissimi, con mani insanguinate, di smisurata avarizia, pericolosissimi e superbissimi. 7. C'erano inoltre due statue di bronzo, non proprio di esimia bellezza; 9. Dopo il naufragio tutti i naufraghi, tranne il poeta Simonide, raccolsero le loro cose dalla nave. Allora i naufraghi, che si stupirono della noncuranza del poeta, gli dissero: "Perché dai tuoi beni non prendi niente? Forse non ti sono cari?". A questi Simonide rispose: "Porto tutte le mie cose con me". 10. Tra pochi Greci e innumerevoli Persiani ci fu un combattimento lungo e atroce: chi dei due fu più valoroso?
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Frasi di latino tradotte by SkuolaSprint
- Visite: 2
1. Sciebam piratas non avaros, sed feros ... (esse - A).
2. Is putabat urbem ... (capi - P).
3. Pater videt iudices filium ... (solvere - C).
4. Dicunt tua epistula amicos laetos ... (esse - P).
5. Constat discipulos librum libenter ... (lego - A).
6. Barbaros in acie fortiter ... (pugnare - A) et urbem ... (expugnare - A) sciebamus.
7. Dux cogitabat imperium a se solo ... (regere - A).
8. Tradunt eum in specu ... (gigni - A).
9. Necesse est oppidum ... (muniri - C).
10. Rex negavit captivos apud se ... (occultari - A).
- Sapevo che i pirati non erano stati avidi, ma crudeli. - Egli credeva che la città sarebbe stata presa. - Il padre vede che i giudici assolvono il figlio. - Dicono che grazie alla tua lettera gli amici saranno contenti. - E' noto che i discepoli hanno letto volentieri il libro. - Sapevamo che i barbari avevano combattuto con valore in campo e avevano espugnato la città. - Il comandante pensava che il comando era stato retto solo da se. - Tramandano che egli sia nato in una grotta. - E' necessario che la città sia fortificata. [muniri] - Il re disse che non aveva nascosto i prigionieri presso di sé. [occultatos esse]