- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Versioni di greco - PLUTARCO
- Visite: 2
Οι Μεσσηνιοι κομισαντες Φιλοποιμενα εις οικημα καταγειον ουτε πνευμα λαμβανον ουτε φως εξωθεν ουτε θυρας εχον, αλλα μεγαλω λιθω κατακλειομενον, ενταυθα κατεθεντο, και τον λιθον επιρραξαντες ανδρας εν οπλοις κυκλω περιεστησαν. Ο δε Δεινοκρατης δεδοικως μαλιστα μη ο χρονος σωζῃ τον Φιλοποιμενα και βουλομενος φθασαι τα παρα των Αχαιων, επει νυξ επειλθε και το πληθος απεχωρησε των Μεσσηνιων, ανοιξας το δεσμωτηριον εισεπεμψε δημοσιον οικετην φαρμακον κομιζοντα, κελευσας παραστηναι μεχρι αν εκπιῃ. Φιλοποιμην ετυχεν ουν εν τω χλαμυδιῳ κατακειμενος, ου καθευδων, αλλα λυπη και θορυβῳ συνεχμενος· ιδων δε φως και τον ανθρωπον εχοντα την κυλικα του φαρμακου, ανεκαθιζε και δεξαμενος ηρωτησεν ει τι περι των ιππεων πεπυσμενος ειη. Ειποντος δε του ανθρωπου διαπεφευγεναι τους πολλους, επενευσε τη κεφαλη, και διαβλεψας πραιως προς τον ανθρωπον· «Ευ εχει», ειπεν, «ει μη παντα κακως πεπραχαμεν». Αλλο δε μηδεν ειπων μηδε φθεγξαμενος εξεπιε.
Traduzione letterale
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Versioni di greco - PLUTARCO
- Visite: 2
L'uomo è un essere tripartito
versione di greco di Plutarco
Traduzione dal libro Taxis
Inizio: Τόν άνθρωπον οι πολλοί σύνεθον μέν ορθως
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Versioni di greco - PLUTARCO
- Visite: 2
La riforma monetaria di Licurgo
versione di greco di Plutarco
inizio: επιχειρήσας δε και τα επιπλα διαιπειν...
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Versioni di greco - PLUTARCO
- Visite: 2
La morte di un sapiente indiano
versione di greco di Plutarco
versione dal libro PHRASIS pg. 287 n. 441
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Versioni di greco - PLUTARCO
- Visite: 2
NUMA POMPILIO
versione di greco di Plutarco
traduzione dal libro ASTREA
Inizio: Ἦν δέ πόλεως μέν ὁ Νομᾶς ἐπιφανοῦς ἐν Σαβίνοις τῆς Κυριτῶν, ἀφ' ἧς καì Κυρίτας...
fine: ...ἀνδρείαν δ' ἀληθῆ τήν ὑπό λόγου τῶν ἐπιθυμιῶν ἐν αὑτῷ κάθειρξιν ἡγούμενος.