- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Versioni di Cicerone
- Visite: 3
Cum et contra voluntatem meam et praetor opinionem accidisset, ut mihi cum imperio in provinciam proficisci necesse esset, in multis et variis molestiis cogitationibusque meis haec una consolatio occurrebat, quod neque tibi amicior, quam ego sum, quisquam posset succedere neque ego ab ullo provinciam accipere; quod si tu quoque eandem de mea voluntate erga te spem habes, ea te profecto numquam fallet. A te pro nostra summa coniunctione tuaque singulari humanitate etiam atque etiam quaeso et peto, ut, quibuscumque rebus poteris— poteris autem plurimis—, prospicias et consulas rationibus meis.
Essendo accaduto contro la mia volontà e l'aspettativa (del pretore ? ) *** che fosse inevitabile che io partissi per la provincia investito del sommo potere, tra i molti miei disagi e riflessioni mi si presentava quest'unica consolazione, che nessuno potesse succedermi come più amico di te, di quanto io sia, e che io non potessi ricevere l'incarico da nessuno; e se tu hai la stessa speranza a proposito del mio sentimento verso di te, certo essa non ti deluderà mai. Ti chiedo e perfino ti imploro, in nome della nostra grandissima familiarità e della tua straordinaria benevolenza, di intravedere i miei interessi e di provvedervi, con qualsiasi mezzo tu possa - e potrai certamente con numerosissimi-.
***nota del nostro tutor che ha tradotto la versione
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Versioni di Cicerone
- Visite: 3
Faceres tu quidem Torquato haec omnia Nihil enim arbitror magna laude dignum qnod te praetermissorum credano aut morii aut doloris melu Non quaerilur aiilem quid nalurae tuae consenlaoeum sii sed quid disciplinae Ratio ista quam defendis praecepta quae didicisli quae probas funditus evertunl amiciliam quam tìs eam Epicurus ut facit in coelum efferat lau dibus At celuil ipse amicilias Quasi quis illuni neget et bonum virum et romeni et humanum fuisse De ingenio ejus in bis dispulationibus non de moribus quaeritur Sii ista in Graecorum levitale perversità qui malediclis inseulantur eos quibus de merit ate dissentitali Sed quanivis co rnis in amicitiis tuonili fuerit tamen si haec vera sunt nihil enim affinilo non satis acutus fuit At multis se probavil et quidem jure forlaise sed tamen non gravissimum est testimonium mul tiludiuis In omni enim arte vel studio vel qua vis scientia vel inipsa virtute optimum quidque rarissimum est Ac milii quidem quod et ipse bonus vir fuit et multi Epicurei fuerunt et ho die sunl et in amicitiis fìdeles et in ornili vita constantes et graves nec voluplale sed officio Consilia moderantes hoc videtur major vis lione statis et minor voluptatis Ita enim vivunt quidam ut eorum vita refellalur oratio Atque ut celeri i istimanlur dicere melius quam facere sic hi mihi videntur facere melius quam dicere Sed haec nihil sane ad rem Illa videamus quae a te de amicitia dieta sunt E quibus unum mihi vide bar ab ipso Epicuro diclini cognoscere amicitia ni a voluplale non posse divelli ob eamque rem colendam esse quod sine ea luto et sine melu vivi non posset nec jucunde quidem postet Salii est ad hoc responso

- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Versioni di Cicerone
- Visite: 3
Persaepe mihi cogitanti de communibus miseriis, in quibus tot annos versamur et, ut video, versabimur, solet in mentem venire illius temporis, quo proxime fuimus una; quin etiam ipsum diem memoria teneo: nam Idus Maias Lentulo et Marcello consulibus, cum in Pompeianum vesperi venissem, tu mihi sollicito animo praesto fuisti; sollicitum autem te habebat cogitatio cum officii, tum etiam periculi mei: si manerem in Italia, verebare, ne officio deessem; si proficiscerer ad bellum, periculum te meum commovebat. Quo tempore vidisti profecto me quoque ita conturbatum, ut non explicarem, quid esset optimum factu; pudori tamen malui famaeque cedere quam salutis meae rationem ducere. Cuius me mei facti poenituit non tam propter periculum meum quam propter vitia multa, quae ibi offendi, quo veneram: primum neque magnas copias neque bellicosas; deinde extra ducem paucosque praeterea—de principibus loquor—reliquos primum in ipso bello rapaces, deinde in oratione ita crudeles, ut ipsam victoriam horrerem; maximum autem aes alienum amplissimorum virorum
a me che assai spesso rifletto sulle difficoltà comuni, in cui ci troviamo, suole venire alla mente quel tempo, in cui fummo insieme. il 12 maggio, sotto il consolato di Lentulo e Marcello. Quella sera m'ero recato alla mia villa di Pompei, e tu eri là ad aspettarmi in preda all'agitazione. Ti teneva in ansia il continuo pensare a quale fosse il mio dovere e poi anche al pericolo che correvo: se rimanevo in Italia, temevi che sarei venuto meno al mio dovere; se partivo per la guerra, ti allarmava il pericolo cui mi esponevo. In quella occasione hai visto senza dubbio anche me in preda a una grande agitazione: tanto che non riuscivo a decidere quale fosse il partito migliore da prendere. Tuttavia ho preferito obbedire al mio senso dell'onore e al mio buon nome che far conto della salvezza. 2. Se poi mi sono pentito della mia condotta, non fu tanto per i rischi che correvo quanto per tutte le situazioni problematiche in cui mi imbattei all'arrivo: anzitutto le truppe, scarse di numero e poco combattive; poi, fatta eccezione per il comandante e pochi ancora (sto parlando dei capi), tutti gli altri così rapaci in guerra e crudeli nei loro discorsi che persino la prospettiva della vittoria mi metteva i brividi
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Versioni di Cicerone
- Visite: 3
Tu me, ut facis, opera, Consilio, grattia iuva. Consolari iam desine, obiurgare vero noli; quod cum facis, ut ego tuum amorem et dolorem desidero} Nam quod (= «quanto al fatto che») me tam saepe et tam vehementer obiurgas et animo infirmo (me) esse dicis, quaeso, ecquod tantum malum est quod in mea calamitate non sit? Ecquis umquam ex tam : ampio statu, in (= «per») tam bona causa, tantis facultatibus ingenti, consilii, gratiae, tantis praesidiis omnium honorum concianti Possum oblivisci qui fuèrim? Possum non sentire quisim, quo caream honore, qua gloria, quibus liberis, quibus fortunis, quo fratre? Mitto (= omitto) cetera intolerabilia: eténim dolore impedior. Utrum tandem sum accusandus quod doleo quods tatum meum non defendi? Haec tibi scripsi utpotius relevares me — quodfacis - quam ut castigatione aut obiurgatione dignum (me) putare. Ad te minus multa scribo quoa mae rote impedior; tu, ut adhuc fecisti, quam plurimis de rebus ad me scribe, ne quid ignorem
Infatti quanto al fatto che mi rimproveri tanto spesso e con tanta forza e dici che io sono di animo debole, ti chiedo, quale male c'è mai, che non sia presente nella mia sventura? Qualcuno è mai forse decaduto da una condizione di rispetto (onorevole), per una così buona causa, nonostante così grandi capacità di comprensione, di consiglio, di favore, così grandi difese di tutti gli uomini onesti? Potrei dimenticarmi chi (come) sono stato? potrei non percepire chi (come) io sia (come mi trovi), di quale onore, di quale gloria, di quali figli, di quali beni, di quale fratello sia privo ? Tralascio altri fatti insopportabili: infatti ne sono impedito dal dolore. Devo essere accusato perché mi affliggo o per che non ho difeso la mia condizione? Ti ho scritto queste cose perché tu mi risollevassi- cosa che fai - piuttosto che perché mi ritenessi degno di punizione o castigo. Ti scrivo molte meno cose, perché ne sono impedito dall'afflizione; tu, come hai fatto finora, scrivimi su quanti più argomenti possibile, affinché io non ignori nulla.
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Versioni di Cicerone
- Visite: 3
Quousque tandem, catilina, abutere patientia nostra? patere tua consilia non sentis? Patefactam esse coniurationem tuam non(=nonne) vides? Patefactam esse coniurationem tuam; libera rem publicam metu, in exilium abi! Quid est? ecquid attendis? dico te priore nocte adiisse M. Laecae domumubi convenerant complures eiusdem sceleris socii. Num negare audes? Quid taces?argumentam afferam, si negas. Video enim esse hic, in ipso senatu, quosdam qui tecum illa nocte fuerunt. O di immortales, ubi sumus? quam rem publica habemus? in qua urbe vivimus? Hic, patres conscripti, hic, in senatorum numero, in hoc sanctissimo gravissimoque consilio, sunt qui de ominium nostrum interitu, qui de huius urbis exitio cogitent. Quam ob re, patres, vigilate; vos autem, Quirites, deos implorate ut hanc urbem, quam pulcherrimam, florentissimam potentissimamque esse voluerunt, a Catilina eiusque sociis defendant.
Fino a quando abuserai ancora della nostra pazienza, o Catilina?Non ti accorgi che le tue trame sono palesi? Non vedi che la tua congiura è Palese? libera lo stato dalla paura, vai in esilio, Cosa c'è? cosa aspetti? Dico che tu sei andato la notte prima a casa di Laeco: che nello stesso luogo si siano riuniti molti alleati dello stesso crimine. Osi negarlo? Perchè taci? Se tu neghi io porterò (validi ) argomenti. Vedo infatti che sono qui, in questo stesso senato, quelli che furono con te quella notte. O dei immortali, dove siamo? Quale stato abbiamo? In quale città viviamo? Qui, o senatori, qui nel numero dei senatori, in questo santissimo e spiacevolissimo consiglio, vi sono quelli che penserebbero all'uccisione di tutti i nostri, quelli che penserebbero alla distruzione di questa città. Per tale motivo, o senatori, state attenti, voi, tuttavia, quiriti, implorate gli dei affinché difendano questa citta che avevano voluto che fosse la più bella, fiorente e potente, da Catilina e i suoi soci.