- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Versioni di Cicerone
- Visite: 2
Quo usque tandem abutere, Catilina, patientia nostra? quam diu etiam furor iste tuus nos eludet? quem ad finem sese effrenata iactabit audacia? Nihilne te nocturnum praesidium Palati, nihil urbis vigiliae, nihil timor populi, nihil concursus bonorum omnium, nihil hic munitissimus habendi senatus locus, nihil horum ora voltusque moverunt? Patere tua consilia non sentis, constrictam iam horum omnium scientia teneri coniurationem tuam non vides? Quid proxima, quid superiore nocte egeris, ubi fueris, quos convocaveris, quid consilii ceperis, quem nostrum ignorare arbitraris? O tempora, o mores! Senatus haec intellegit. Consul videt; hic tamen vivit. Vivit? immo vero etiam in senatum venit, fit publici consilii particeps, notat et designat oculis ad caedem unum quemque nostrum. Nos autem fortes viri satis facere rei publicae videmur, si istius furorem ac tela vitemus. Ad mortem te, Catilina, duci iussu consulis iam pridem oportebat, in te conferri pestem, quam tu in nos machinaris. An vero vir amplissumus, P. Scipio, pontifex maximus, Ti. Gracchum mediocriter labefactantem statum rei publicae privatus interfecit; Catilinam orbem terrae caede atque incendiis vastare cupientem nos consules perferemus? Nam illa nimis antiqua praetereo, quod C. Servilius Ahala Sp. Maelium novis rebus studentem manu sua occidit. Fuit, fuit ista quondam in hac re publica virtus, ut viri fortes acrioribus suppliciis civem perniciosum quam acerbissimum hostem coercerent. Habemus senatus consultum in te, Catilina, vehemens et grave, non deest rei publicae consilium neque auctoritas huius ordinis; nos, nos, dico aperte, consules desumus
Fino a che punto infine o Catilina abuserai della pazienza nostra? Per quanto a lungo questa tua pazzia si prenderà beffe di noi? E fino a che limite si spingerà la tua audacia senza freni? Per niente ti hanno scosso il presidio notturno del Palatino per niente le sentinelle o le guardie della città per niente (ti hanno scosso) la paura della gente per niente l'accorrere di uomini onesti per niente questo difesssimo luogo di convocazione del senato e per niente (ti hanno scosso) l'atteggiamento del volto di costoro? Non senti (sott O catilina) che i tuoi progetti (consilia) sono chiari (sono evidenti). Non vedi che la tua congiura ormai tenuta sotto controllo (constrinctam) (lett. è occupata dalla conoscenza di tutti questi) è a conoscenza di tutti questi? Che cosa la notte precedente, che cosa la notte ancora prima tu abbia fatto dove tu sia stato chi abbia tu convocato quale decisione tu abbia preso chi di noi pensi che lo ignori. (Chi di noi pensi che ignori ...) o tempi, o costumi! Il senato ha capito queste cose, il console vede e tuttavia costui vive? vive? certamente anche in senato è venuto, è stato partecipe al pubblico consilio. nota e indica con gli occhi ciascuno di noi per la sua strage. ma a noi, veri uomini, sembra di fare abbastanza perla repubblica se evitiamo la pazzia e le armi. a morte, catilina, da tempo sarebbe stato necessario che fossi stato condotto per ordine del console, che fosse trasferita allora contro di te la grave disgrazia che tu già da tempo trami contro di noi. forse in realtà p. scipione, pontefice massimo, uomo molto importante, T. gracco uccise che cercava di indebolire un poco la stabilità dello stato: noi consoli sopporteremo Catilina mentre desidera distruggere con incendi e stragi il mondo? Lascio stare infatti quei fatti abbastanza antichi, cioè che Serviglio ata uccise di sua mano Spurio Meglio studente che desiderava una rivoluzione. Vi fu questa volta in questo stesso stato una forza morale tale che uomini forti punivano il cittadino pericoloso con supplizzi più forti di un nemico pericolo. O Catilina, abbiamo contro di te un decreto del senato, energico ed è precedene contro di te il potere della repubblica e lì'autorità di questo ordine: noi, lo dico apertamente, noi consoli manchiamo.
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Versioni di Cicerone
- Visite: 2
Quid? cum te Praeneste Kalendis ipsis Novembribus occupaturum nocturno impetu esse confideres, sensistin illam coloniam meo iussu meis praesidiis, custodiis, vigiliis esse munitam? Nihil agis, nihil moliris, nihil cogitas, quod non ego non modo audiam, sed etiam videam planeque sentiam. IV. Recognosce tandem mecum noctem illam superiorem; iam intelleges multo me vigilare acrius ad salutem quam te ad perniciem rei publicae. Dico te priore nocte venisse inter falcarios --non agam obscure--in M. Laecae domum; convenisse eodem complures eiusdem amentiae scelerisque socios. Num negare audes? quid taces? Convincam, si negas. Video enim esse hic in senatu quosdam, qui tecum una fuerunt. O di inmortales! ubinam gentium sumus? in qua urbe vivimus? quam rem publicam habemus? Hic, hic sunt in nostro numero, patres conscripti, in hoc orbis terrae sanctissimo gravissimoque consilio, qui de nostro omnium interitu, qui de huius urbis atque adeo de orbis terrarum exitio cogitent! Hos ego video consul et de re publica sententiam rogo et, quos ferro trucidari oportebat, eos nondum voce volnero! Fuisti igitur apud Laecam illa nocte, Catilina, distribuisti partes Italiae, statuisti, quo quemque proficisci placeret, delegisti, quos Romae relinqueres, quos tecum educeres, discripsisti urbis partes ad incendia, confirmasti te ipsum iam esse exiturum, dixisti paulum tibi esse etiam nunc morae, quod ego viverem. Reperti sunt duo equites Romani, qui te ista cura liberarent et sese illa ipsa nocte paulo ante lucem me in meo lectulo interfecturos pollicerentur. Haec ego omnia vixdum etiam coetu vestro dimisso comperi
Ed allora? Quando tu ti riproponevi di occupare Preneste con un’imboscata notturna, proprio nel giorno delle calende di novembre (1 novembre), non ti accorgesti che quella località era fortificata dietro mio ordine, con presidii, custodi, sentinelle? Tu non fai nulla, non prepari nulla, non pensi nulla che io non solo ascolti, ma, altresì, veda ed avverta con chiarezza. Convieni almeno con me su quella notte passata; e comprenderai meglio che io vigilo più alacremente sulla salvezza della Repubblica che non tu alla sua rovina. Dico che tu nella notte scorsa sei venuto tra i falciatori –non parlo oscuramente- nella casa di M. Lece; e che lì hai convocato parecchi complici del medesimo disegno demenziale e criminoso. Osi forse negarlo? Perché taci ? Lo proverò, se lo neghi. Ma vedo che qui in Senato sono alcuni che furono insieme con te. Dei immortali! Qual tipo di gente siamo? In quale città viviamo? Quale Repubblica abbiamo? Qui, proprio qui, sono nella nostra Istituzione, o Padri coscritti, in questo sacratissimo e supremo Consiglio dell’intero Stato, coloro che cospirano per la morte di noi tutti, coloro che cospirano per la distruzione di questa città e dell’intero Stato ! Io Console vedo costoro ed invoco una sentenza per la pubblica salvezza, e non ancora ferisco con la voce coloro che era necessario fossero trucidati con la spada ! Quella notte, o Catilina, tu fosti nella casa di Lece e spartisti le parti dell’Italia, stabilisti chi e per dove dovesse partire, scegliesti coloro che avresti lasciato a Roma e coloro che avresti condotto con te, stabilisti le zone di Roma da incendiare, confermasti che tu stesso saresti uscito, dicesti che ti mancava ancora poco tempo per me di vivere. Furono individuati due cavalieri romani che ti liberassero da questo fastidio e fossero sollecitati ad uccidermi nel mio letto poco prima dell’alba in quella medesima notte Tutte queste cose appresi appena prima che il vostro tentativo fosse attuato
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Versioni di Cicerone
- Visite: 2
in quo cum multa sunt indigna, tum nihil minus est ferendum quam quod iam non per latrones suos, non per homines egestate et scelere perditos, sed per vos nobis, per optimos viros optimis civibus periculum inferre conantur, et quos lapidibus, quos ferro, quos facibus, quos vi manu copiis delere non potuerunt, hos vestra auctoritate, vestra religione, vestris sententiis se oppressuros arbitrantur. ego autem, iudices, qua voce mihi in agendis gratiis commemorandoque eorum qui de me optime meriti sunt beneficio esse utendum putabam, ea nunc uti cogor in eorum periculis depellendis, (ut) iis potissimum vox haec serviat quorum opera et mihi et vobis et populo Romano restituta est
traduzione

- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Versioni di Cicerone
- Visite: 2
Omnino qui rei publicae praefuturi sunt duo Platonis praecepta teneant: unum, ut utilitatem civium sic tueantur, ut quaecumque agunt, ad eam referant obliti commodorum suorum, alterum, ut totum corpus rei publicae curent, ne, dum partem aliquam tuentur, reliquas deserant. Ut enim tutela, sic procuratio rei publicae ad eorum utilitatem, qui commissi sunt, non ad eorum, quibus commissa est, gerenda est. Qui autem parti civium consulunt, partem neglegunt, rem perniciosissimam in civitatem inducunt, seditionem atque discordiam; ex quo evenit, ut alii populares, alii studiosi optimi cuiusque videantur, pauci universorum. Hinc apud Athenienses magnae discordiae, in nostra re publica non solum seditiones, sed etiam pestifera bella civilia; quae gravis et fortis civis et in re publica dignus principatu fugiet atque oderit tradetque se totum rei publicae neque opes aut potentiam consectabitur totamque eam sic tuebitur, ut omnibus consulat
In generale, quelli che si dispongono a governare lo Stato, tengano ben presenti questi due precetti di Platone: primo, curare l'utile dei cittadini in modo da adeguare ad esso ogni loro azione, dimentichi e incuranti dei propri interessi; secondo, provvedere a tutto l'organismo dello Stato, affinché, mentre ne curano una parte, non abbiano a trascurare le altre. Come la tutela di un pupillo, così il governo dello Stato deve esercitarsi a vantaggio non dei Governanti, ma dei governati. D'altra parte, quelli che provvedono a una parte dei cittadini e ne trascurano un'altra, introducono nello Stato il più funesto dei malanni: la discordia e la sedizione; onde avvviene che alcuni appaiono amici del popolo, altri fautori degli ottimati; ben pochi sono devoti al bene di tutti. Di qui nacquero in Atene grandi discordie; di qui scoppiarono nella nostra repubblica, non solo sedizioni, ma anche rovinose guerre civili; mali, questi, che un cittadino austero e forte, degno di primeggiar nello Stato, fuggirà con orrore: consacrandosi interamente allo Stato, senza cercar per sé né ricchezze né potenza, egli lo custodirà e lo proteggerà tutto quanto, in modo da provvedere al bene di tutti i cittadini.
ANALISI GRAMMATICALE
VERBI
praefuturi sunt indicativo presente terza persona plurale (praesum) - Coniugazione perifrastica attiva Paradigma: praesum, praees, praefui, -, praeesse - verbo intransitivo anomalo
teneant congiuntivo presente terza persona plurale (teneo) - Usato come iussivo Paradigma: tĕnĕo, tĕnēs, tĕnui, tentum, tĕnēre - verbo transitivo II coniugazione
tueantur congiuntivo presente terza persona plurale (tueor) - Usato come iussivo Paradigma: tŭĕor, tŭēris, tŭĭtus sum, tŭēri - verbo deponente II coniugazione
agunt indicativo presente terza persona plurale (ago) Paradigma: ăgo, ăgis, ēgi, āctum, ăgĕre - verbo transitivo III coniugazione
referant congiuntivo presente terza persona plurale (refero) - Usato come iussivo Paradigma: rĕfĕro, rĕfĕrs, rettŭli/rĕtŭli, rĕlātum, rĕfĕrre - verbo anomalo
obliti participio perfetto nominativo maschile plurale (obliviscor) Paradigma: oblīvīscor, oblīvīscĕris, oblītus sum, oblīvīsci - verbo deponente III coniugazione
curent congiuntivo presente terza persona plurale (curo) - Usato come iussivo Paradigma: cūrō, cūrās, cūrāvī, cūrātŭm, cūrāre - verbo transitivo I coniugazione
tuentur indicativo presente terza persona plurale (tueor) Paradigma: tŭĕor, tŭēris, tŭĭtus sum, tŭēri - verbo deponente II coniugazione
deserant congiuntivo presente terza persona plurale (desero) Paradigma: dēsĕrō, dēsĕris, dēsĕrui, dēsertum, dēsĕrĕre - verbo transitivo III coniugazione
gerenda est indicativo presente terza persona singolare (gero) - Coniugazione perifrastica passiva Paradigma: gĕro, gĕris, gessī, gestum, gĕrĕre - verbo transitivo III coniugazione
commissi sunt indicativo perfetto terza persona plurale passivo (committo) Paradigma: commīttō, commīttis, commīsi, commīssum, commīttĕre - verbo transitivo III coniugazione
est indicativo presente terza persona singolare (sum) Paradigma: sum, es, fui, -, esse - verbo intransitivo anomalo
consulunt indicativo presente terza persona plurale (consulo) Paradigma: consŭlo, consŭlis, consŭlui, consultum, consŭlĕre - verbo transitivo III coniugazione
neglegunt indicativo presente terza persona plurale (neglego) Paradigma: neglĕgo, neglĕgis, neglēxi, neglēctum, neglĕgĕre - verbo transitivo III coniugazione
inducunt indicativo presente terza persona plurale (induco) Paradigma: indūco, indūcis, indūxī, indūctum, indūcĕre - verbo transitivo III coniugazione
evenit indicativo presente terza persona singolare (evenio) Paradigma: ēvĕnĭo, ēvĕnis, ēvēni, ēventum, ēvĕnīre - verbo intransitivo IV coniugazione
videantur congiuntivo presente terza persona plurale passivo (video) Paradigma: vĭdĕo, vĭdēs, vīdi, vīsum, vĭdēre - verbo transitivo II coniugazione
fugiet indicativo futuro semplice terza persona singolare (fugio) Paradigma: fŭgĭo, fŭgis, fūgi, fŭgĭtum, fŭgĕre - verbo intransitivo III coniugazione
oderit indicativo futuro semplice terza persona singolare (odi) Paradigma: ōdī, ōdīsse, ōsūrum - verbo difettivo (perfetto con valore di presente)
tradetque indicativo futuro semplice terza persona singolare (trado) Paradigma: trādō, trādīs, trādĭdi, trādĭtum, trādĕre - verbo transitivo III coniugazione
consectabitur indicativo futuro semplice terza persona singolare (consector) Paradigma: cōnsēctor, cōnsēctāris, cōnsēctātus sum, cōnsēctāri - verbo deponente I coniugazione
tuebitur indicativo futuro semplice terza persona singolare (tueor) Paradigma: tŭĕor, tŭēris, tŭĭtus sum, tŭēri - verbo deponente II coniugazione
consulat congiuntivo presente terza persona singolare (consulo) Paradigma: consŭlo, consŭlis, consŭlui, consultum, consŭlĕre - verbo transitivo III coniugazione
SOSTANTIVI
rei genitivo femminile singolare (res sostantivo femminile V declinazione - res, rei)
publicae genitivo femminile singolare (publica sostantivo femminile I declinazione - publica, publicae) - Aggettivo sostantivato
praecepta accusativo neutro plurale (praeceptum sostantivo neutro II declinazione - praeceptum, praecepti)
utilitatem accusativo femminile singolare (utilitas sostantivo femminile III declinazione - utilitas, utilitatis)
civium genitivo maschile plurale (civis sostantivo maschile III declinazione - civis, civis)
eam accusativo femminile singolare (is sostantivo femminile I declinazione - ea, eae)
commodorum genitivo neutro plurale (commodum sostantivo neutro II declinazione - commodum, commodi)
corpus accusativo neutro singolare (corpus sostantivo neutro III declinazione - corpus, corporis)
partem accusativo femminile singolare (pars sostantivo femminile III declinazione - pars, partis)
reliquas accusativo femminile plurale (reliquus sostantivo femminile I declinazione - reliqua, reliquae) - Aggettivo sostantivato
tutela nominativo femminile singolare (tutela sostantivo femminile I declinazione - tutela, tutelae)
procuratio nominativo femminile singolare (procuratio sostantivo femminile III declinazione - procuratio, procurationis)
utilitatem accusativo femminile singolare (utilitas sostantivo femminile III declinazione - utilitas, utilitatis)
civium genitivo maschile plurale (civis sostantivo maschile III declinazione - civis, civium)
parti dativo femminile singolare (pars sostantivo femminile III declinazione - pars, partis)
partem accusativo femminile singolare (pars sostantivo femminile III declinazione - pars, partis)
rem accusativo femminile singolare (res sostantivo femminile V declinazione - res, rei)
seditionem accusativo femminile singolare (seditio sostantivo femminile III declinazione - seditio, seditionis)
discordiam accusativo femminile singolare (discordia sostantivo femminile I declinazione - discordia, discordiae)
populares nominativo maschile plurale (popularis sostantivo maschile III declinazione - popularis, popularis) - Aggettivo sostantivato
studiosi nominativo maschile plurale (studiosus sostantivo maschile II declinazione - studiosus, studiosi) - Aggettivo sostantivato
cuiusque genitivo maschile singolare (quisque pronome indefinito) - Usato come sostantivo
universorum genitivo maschile plurale (universus sostantivo maschile II declinazione - universi, universorum) - Aggettivo sostantivato
discordiae nominativo femminile plurale (discordia sostantivo femminile I declinazione - discordia, discordiae)
seditiones nominativo femminile plurale (seditio sostantivo femminile III declinazione - seditio, seditionis)
bella nominativo neutro plurale (bellum sostantivo neutro II declinazione - bellum, belli)
civis nominativo maschile singolare (civis sostantivo maschile III declinazione - civis, civis)
principatu ablativo maschile singolare (principatus sostantivo maschile IV declinazione - principatus, principatus)
opes accusativo femminile plurale (ops sostantivo femminile III declinazione - ops, opis) - Plurale tantum
potentiam accusativo femminile singolare (potentia sostantivo femminile I declinazione - potentia, potentiae)
AGGETTIVI
duo accusativo neutro plurale (duo, duae, duo - aggettivo numerale cardinale)
quaecumque pronome indefinito accusativo neutro plurale (quicumque, quaecumque, quodcumque)
suorum genitivo neutro plurale (suus, sua, suum - aggettivo possessivo) - Sostantivato
totum accusativo neutro singolare (totus, tota, totum - aggettivo pronominale)
aliquam accusativo femminile singolare (aliqui, aliqua, aliquod - aggettivo indefinito)
eorum pronome determinativo genitivo maschile plurale (is, ea, id)
perniciosissimam accusativo femminile singolare (perniciosus, perniciosa, perniciosum - aggettivo I classe, superlativo)
alii nominativo maschile plurale (alius, alia, aliud - aggettivo pronominale)
alii nominativo maschile plurale (alius, alia, aliud - aggettivo pronominale)
optimi genitivo maschile singolare (bonus, bona, bonum - aggettivo I classe, superlativo)
pauci nominativo maschile plurale (paucus, pauca, paucum - aggettivo I classe)
magnăe nominativo femminile plurale (magnus, magna, magnum - aggettivo I classe)
nostra ablativo femminile singolare (noster, nostra, nostrum - aggettivo possessivo)
pestifera nominativo neutro plurale (pestifer, pestifera, pestiferum - aggettivo I classe)
civilia nominativo neutro plurale (civilis, civilis, civile - aggettivo II classe)
gravis nominativo maschile singolare (gravis, gravis, grave - aggettivo II classe)
fortis nominativo maschile singolare (fortis, fortis, forte - aggettivo II classe)
dignus nominativo maschile singolare (dignus, digna, dignum - aggettivo I classe)
totamque accusativo femminile singolare (totus, tota, totum - aggettivo pronominale)
ALTRE FORME GRAMMATICALI
Omnino avverbio di quantità
qui pronome relativo nominativo maschile plurale (qui, quae, quod)
ut congiunzione comparativa/finale
ad preposizione accusativo
sic avverbio di modo
ut congiunzione comparativa
ad preposizione accusativo
obliti participio perfetto nominativo maschile plurale (obliviscor)
ut congiunzione finale
ne congiunzione finale negativa
dum congiunzione temporale
ut congiunzione comparativa
sic avverbio di modo
ad preposizione accusativo
eorum pronome determinativo genitivo maschile plurale (is, ea, id)
qui pronome relativo nominativo maschile plurale (qui, quae, quod)
ad preposizione accusativo
eorum pronome determinativo genitivo maschile plurale (is, ea, id)
quibus pronome relativo dativo maschile plurale (qui, quae, quod)
Qui pronome relativo nominativo maschile plurale (qui, quae, quod)
autem congiunzione avversativa
ex preposizione ablativo
quo pronome relativo ablativo neutro singolare (qui, quae, quod)
ut congiunzione consecutiva
alii pronome indefinito nominativo maschile plurale (alius)
alii pronome indefinito nominativo maschile plurale (alius)
Hinc avverbio di luogo
apud preposizione accusativo
in preposizione ablativo
non avverbio di negazione
solum avverbio di modo
sed congiunzione avversativa
etiam avverbio
quae pronome relativo nominativo neutro plurale (qui, quae, quod)
et congiunzione copulativa
in preposizione ablativo
atque congiunzione copulativa
se pronome riflessivo accusativo singolare/plurale (sui, sibi, se, se)
totum aggettivo accusativo neutro singolare (totus)
neque congiunzione negativa (vale quanto et non)
aut congiunzione disgiuntiva
ut congiunzione finale
omnibus aggettivo dativo maschile plurale (omnis)
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Versioni di Cicerone
- Visite: 2
Etsi vereor, iudices, ne turpe sit pro fortissimo viro dicere incipientem timere, minimeque deceat, cum T. Annius ipse magis de rei publicae salute quam de sua perturbetur, me ad eius causam parem animi magnitudinem adferre non posse, tamen haec novi iudici nova forma terret oculos, qui, quocumque inciderunt, consuetudinem fori et pristinum morem iudiciorum requirunt. Non enim corona consessus vester cinctus est, ut solebat; non usitata frequentia stipati sumus: non illa praesidia, quae pro templis omnibus cernitis, etsi contra vim conlocata sunt, non adferunt tamen aliquid, ut in foro et in iudicio, quamquam praesidiis salutaribus et necessariis saepti sumus, tamen ne non timere quidem sine aliquo timore possimus.
Sebbene, giudici, io tema che non mi faccia onore essere qui pronto a parlare in difesa di un uomo molto coraggioso, e avere la voce paralizzata dalla paura, e che, mentre Tito Annio è più preoccupato del benessere della repubblica che del suo, sia per me disdicevole non mostrare nella causa la stessa grandezza d'animo, tuttavia questa nuova e particolare procedura giuridica inquieta i miei occhi che si volgono ovunque a ricercare nel foro l'atmosfera di un tempo e il consueto modo di fare processi. Voi giudici non siete circondati, come al solito, da una cerchia di uditori e noi avvocati non siamo stretti dalla folla consueta; quei soldati, poi, che vedete dinanzi a tutti i templi, sebbene siano stati schierati per contrastare la violenza, incutono tuttavia un pò di paura all'oratore. E così, sebbene noi siamo protetti nel foro e nel tribunale da salutari e indispensabili presidi armati, non posso non essere in apprensione.