- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Frasi di latino tradotte by SkuolaSprint
- Visite: 0
IL COMANDANTE, PRIMA CHE I SUOI FOSSERO SCONFITTI, DIEDE IL SEGNO PER IL RITIRO (USA PRECEPTUS).
Dux, priusquam sui profligarentur, signum dedit receptui
NON SEMBRA CHE SIAMO STATI GENERATI PER IL GIOCO E LO SCHERZO, MA PER OCCUPAZIONI PIU SERIE E PIU GRANDI.
Non videmur ad iocos et ludos, sed ad graviora et maiora geniti esse
CESARE SUL PUNTO DI PARTIRE PER LA BRITANIA LASCIO LE CORTI SUL CONTINENTE A DIFESA DELL'ACCAMPAMENTO.
Caesar, ad Britanniam profecturus, cohortes in continenti praesidio castris reliquit
TU PUOI ATTRIBUIRMI (USA DO) CIO A COLPA?
Potesne hoc culpae mihi dare ?
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Frasi di latino tradotte by SkuolaSprint
- Visite: 0
Frasi latino italianocotidiae discere n. 2" pg 77 num 15 (frasi 7-13)
Qui adipisci veram gloriam volet, iustitiae fungatur officio. Cic.
Colui che vorrà ottenere la vera gloria adempia al dovere della giustizia.
Homines vetere more, ut feare, in silvis et speluncis et nemoribus nascebantur ciboque agresti vescendo vitam exigebant. (Vitr. )
Gli uomini secondo l'antica tradizione nasevano nei boschi nelle spelonche e nelle selve e trascorrevano la vita mangiano cibo agreste vivevano in grotte e boschi e nutrendosi con cibo agreste
Diu cum pugnatum impedimenta castraque Romani occupaverunt.
Avendo combattuto a lungo, i romani occuparono le salmerie e l'accampamento
Nemini in opinionem veniebat Antonium rerum potiturum (esse). (Nep. )
A nessuno veniva in mente che Antonio si sarebbe impadronito del potere
Urbe a defensoribus vacua facile potiti hostes sunt. (Liv. )
i nemici si impadronirono facilmente della città vuota da nemici
Paritur pax bello; itaque qui ea diuturna volunt frui, bello exercitati esse debent; quare, si principes Graeciae vultis esse, castris est vobis utendum, non palaestra. (Nep. )
La pace è generata dalla guerra. Perciò coloro che VOGLIONO fruire di essa a lungo, devono essere allenati alla guerra; per la qual cosa, se volete essere i principi della Grecia, dovete praticare l'accampamento e non la palestra.
Prudentissima civitas Atheniensium, dum ea rerum potita est, fuisse traditur; eius civitatis sapientissimum Solonem dicunt fuisse, eum qui leges, quibus hodie quoque utuntur, scripsit. (Cic).
Si narra che la città degli Ateniesi, finché essa ebbe il comando supremo, fosse la più saggia; inoltre dicono che Solone fosse il più sapiente di quella città, lui che aveva istituito le leggi che si usano ancora oggi
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Frasi di latino tradotte by SkuolaSprint
- Visite: 0
Frasi libro Lingua latina pag. 121 n. 13
Traduzione del ns Tutor DIDASKALOS
Vuoi il ns. Tutor a disposizione per i tuoi compiti tutti i giorni o sei in crisi per una interrogazione e ti serve il suoi aiuto?
Per informazioni su questo servizio scrivi a: giada@skuolasprint. it
1. anche in Asia e in Africa molti obbediscono al potere dell'impero dei romani
2. Siamo in un grande pericolo: veniamo a chiedere il vostro aiuto
3. a Roma e ad Atene vi erano molti templi degli dei
4. Agrigento e Palermo sono città della Sicilia
1- Etiam in Asia et in Africa multi populi Romanorum imperio oboediunt
2- in magno periculo sumus: quaere auxilium vestrum petimus
3- Romae atque Athenis multa deorum templa erant
4- Agrigentum et Panormum oppida Siciliae sunt
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Frasi di latino tradotte by SkuolaSprint
- Visite: 0
Frasi latino italianocotidiae discere n. 2" pg 77 num 15 (frasi 7-13)
- urbe a defensoribus vacua facile potiti hostes sunt, arx tantum retenta (est), in quam inter tumultum captae urbis e media caede quidam effugere. (Liv. )
i nemici si impadronirono facilmente della città priva di difensori, fu conservata soltanto la rocca (cittadella), nella quale alcuni si rifugiarono dal mezzo della strage fra il tumulto della città conquistata
- Nihil homini potest melius esse quam vacare omni dolore et molestia perfruique maximis et animi et corporis voluptatibus. (Cic. )
nulla può essere migliore per l'uomo dell'essere libero (privo del) dal dolore e dal fastidio e godere pienamente dei più grandoi piaceri dell'animo e del corpo.
- Dionysius mensas argenteas atque aureas e fanis sustulit, quodque in his more Greciae scriptum erat bonorum deorum eas esse, uti se bonitate eorum praedicavit. (Val. Max. )
Dionigi portò via dai templi tavole d'argento e d'oro, e poiché in esse era scritto, secondo l'usanza della Grecia, che esse erano di buoni dèi, dichiarò che si serviva della loro bontà
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Frasi di latino tradotte by SkuolaSprint
- Visite: 0
1)Ho avuto pietà di quel povero vecchio.
me miseruit illius miseri senis
2)Vi pentirete certamente di ciò.
hoc certe vos paenitebit
3)Essa si era presto annoiata di quello spettacolo.
eam celeriter pertaesum est illius spectaculi
4)Mi hanno detto che egli si era vergognato del suo errore.
Mihi dixerunt eum puduisse erroris sui
5)La ragazza diceva di aver avuto pietà di quell'infelice.
puella dicebat se miseruisse illius miseri
6) avete giustamente lodato quell'uomo che si è pentito con sincerità del suo errore.
iure illum hominem laudavistis, quem paenituit sincere sui erroris
7) Nessuno si vergogni della sua povertà.
neminem pudeat suae paupertatis
8 ) Non dovete vergognarvi di avere una casa modesta.
vobis non est pudendum modestam domum habere
9) A Giulio pareva che noi ci fossimo annoiati della permanenza in campagna.
Iulio videbatur nos taeduisse ruri mansionis
10) catone soleva pentirsi anche di aver detto semplicemente per gioco una bugia.
Catonem solebat paenitere etiam ioco simpliciter dixisse falsum