- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Frasi di latino tradotte by SkuolaSprint
- Visite: 0
Frasi latino Nuovo Comprendere e tradurre
numero 7b pagina 170
1. la maggior parte degli uomini stima molto la ricchezza, che i filosofi non stimano per nulla.
plerique homines magni faciunt divitias, quas nihili philosophi faciunt.
2. chi ha mai stimato tanto qualcuno - dice cicerone- quanto io stimo pompeo?
quisnam tanti aliquem fecit - ait Cicero - quanti ego Pompeium facio ?
3. credo che la tua opera in quesa faccenda conterà moltissimo.
tuam operam censeo in hac re plurimi futuram esse
4. non bisogna giudicare gli uomini più di quanto valgono.
homines pluris quam sunt iudicandi non sunt
5. milone, accusato di violenza e di broglio elettorale, si rifugiò a marsilia.
Milo, vi et de ambitu damnatus, Massiliam confugit
6. l'imputato fu assolto dal'accusa di concussione.
reus repetundarum ( de repetundis ) absolutus est
7. socrate fu ingiustamente condannato a morte dagli ateniesi.
Socrates immerito capite ab Atheniensibus damnatus est
8. pisone inviò delle lettere a tiberio in cui accusava germanico di lussuria e di superbia
Piso ad Tiberium litteras misit, ( in ) quibus Germanicum libidinis et superbiae accusabat
1. la maggior parte degli uomini stima molto la ricchezza, che i filosofi non stimano per nulla.
2. chi ha mai stimato tanto qualcuno - dice cicerone- quanto io stimo pompeo?
3. credo che la tua opera in quesa faccenda conterà moltissimo.
4. non bisogna giudicare gli uomini più di quanto valgono.
5. milone, accusato di violenza e di broglio elettorale, si rifugiò a marsilia.
6. l'imputato fu assolto dal'accusa di concussione.
7. socrate fu ingiustamente condannato a morte dagli ateniesi.
8. pisone inviò delle lettere a tiberio in cui accusava germanico di lussuria e di superbia
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Frasi di latino tradotte by SkuolaSprint
- Visite: 0
Traduzione del ns Tutor DIDASKALOS
Vuoi il ns. Tutor a disposizione per i tuoi compiti tutti i giorni o sei in crisi per una interrogazione e ti serve il suoi aiuto?
Per informazioni su questo servizioi scrivi a: giada@skuolasprint. it
1) Agricola sibi arat, sibi occat, sibi eidem metit.
il contadino ara per sè, per sè erpica, e sempre per sè miete
3) Principes pro victoria pugnant, comites pro principe.
i capi combattono per la vittoria, i compagni per il capo
4) Quid sibi meus necessarius Cotta voluit?
Che cosa ha voluto per sè il mio intimo amico Cotta ?
5) Quomodo tibi valet filiola tua?
Come "ti" sta la tua piccola figlia ( = tibi --> dativo etico )
8) Sextius Roscius Amerinus proedia coluit aliis, non sibi.
Sesto Roscio Amerino coltivò i poderi per altri, non per sè
n° 1b
1) Etiam bonis malum saepe est adsuescere.
è spesso un male abituarsi anche alle persone buone
2) Qui sibi non vivit, aliis merito est mortuus.
chi non vive per sè, giustamente è morto per gli altri
3) C. Mario a multis mortalibus honestissima suffragatione consulatus petebatur.
da parte di molti uomini era chiesto il consolato per Caio mario con una rispettabilissima votazione
n° 2a
1) Troia huic loco nomen est.
questo luogo ha nome Troia
2) Varia opinio pueris nobis erat
quando eravamo fanciulli ( pueris rif. a "nobis" ) avevamo una diversa opinione
11) Britannis omnis pars corporis rasa est praeter caput et labrum superius.
I britanni hanno ogni parte del corpo rasata tranne la testa e il labbro superiore
n° 2c
3) Dovete provvedere alla vostra salvezza
a vobis consulendum est vestrae saluti
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Frasi di latino tradotte by SkuolaSprint
- Visite: 0
Traduzione del ns Tutor DIDASKALOS
Vuoi il ns. Tutor a disposizione per i tuoi compiti tutti i giorni o sei in crisi per una interrogazione e ti serve il suo aiuto?
Per informazioni su questo servizioi scrivi a: giada@skuolasprint. it
PARTICIPI CONGIUNTI
PARTICIPI SOSTANTIVATI
1. L. Catilinam, furentem audacia, ex urbem eiecimus.
scacciammo dalla città Catilina, che era fuori di sé per l'audacia
2. Fremitus multitudinis aures etiam procul stantium impleverat.
il fremito della folla aveva riempito gli orecchi anche di coloro che stavano lontano
3. Pater nihil recusabat filio multa postulanti.
Il padre non rifiutava nulla al figlio che chiedeva molte cose
4. Litteras victoriam declarantes laetus legi.
Lessi felice la lettera che annunciava la vittoria
5. Militibus pugnantibus necessaria comparantur.
vengono preparati i mezzi necessari ai soldati che combattono
6. Saguntini iram Hannibalis urbem obsidentis timebant.
i Saguntini temevano l'ira di Annibale che assediava la città
7. Ulixes, prope Sirenum insulam navigans, comitum aures cera obturavit.
Ulisse, mentre navigava nei pressi dell'isola delle Sirene, tappò gli orecchi dei compagni con la cera
8. Sidera cursum navigantibus ostendunt.
Le stelle mostrano la rotta a coloro che navigano
9. Lex, recta imperans prohibensque contraria, ominibus prodest.
la legge, che ordina cose giuste e che proibisce quelle opposte ( a quelle giuste), giova a tutti
10. Consul strenue pugnans ceciderat.
Il console era caduto combattendo valorosamente
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Frasi di latino tradotte by SkuolaSprint
- Visite: 0
2 Hoc facito; hoc ne feceris.
3 Impius ne audeto placare donis iram deorum.
4 Sic loquele, sic vive; vide ne te ulla res deprimat.
5 HAnc excusationem cave audias.
6 Nolite id velle quod fieri non potest, et cavete, per deos immortales!, patres conscripti, ne spe praesentis pacis perpetuam pacem amittatis.
7 Ne fle, mulier; habe animum bonum
2. Fa' questo, non fare quest'altro
3. All'empio non sia concesso placare con favori l'ira degli dei
4. Parla così, vivi così: bada che niente possa abbatterti
5. Guàrdati bene dal credere a una simile scusa
6. Non vogliate ciò che non può essere fatto e guardatevi, per gli dèi immortali, dall'ammettere nella speranza della pace presente una pace perpetua
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: Frasi di latino tradotte by SkuolaSprint
- Visite: 0
1. theseus ab ariadne est adamatus adeo ut fratrem suum proderet.
Teseo fu amato a tal punto da Arianna che tradì (anche) suo fratello
2. delectus est aristides ut barbaros repelleret.
fu scelto Aristide per scacciare i barbari
3 hannibal tam callidus fuit ut numquam eius consilia comperirentur
Annibale fu tanto astuto che mai le sue decisioni venivano scoperte
4 animus tuus tantum afuit a vitiis ut nemo te obiurgaverit
il tuo animo fu tanto lontano dai vizi che nessuno ti rimproverò
5 custodes vigilant ne quis ad moenia accedat
le guardie vigilano perchè nessuno si avvicini alle mura
6 ulixes erat ea sagacitate ut a nullo homine decipi posset
Ulisse era di tanta furbizia che non poteva essere ingannato da nessun uomo
7 augustus excubias per urbem indixit ne ullus tumultus existeret
Augusto istituì vigilanza nella città, affinchè non scoppiasse nessun tumulto
8 romani adeo hostes terruerunt ut ii ad castra reverterint
i Romani atterrirono a tal punto i nemici che quelli ritornarono all'accampamento
9 copias suas in proximum collem Caesar subduxit ut hostium impetum sustineret.
Cesare condusse le sue milizie nel più vicino colle per affrontare l'attacco dei nemici