- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: versioni di greco DIODORO SICULO
- Visite: 4
Il luogo in cui fu rapita Persefone
VERSIONE DI GRECO di Diodoro Siculo
Πλουτων, Περσεφονης ερωτι κατεχομενος, Διος συνεργουντος, Δημητρα ελανθανε την παρθενον αρπαζων...δι' ολου του ενιαυτου διατελουσι θαλλοντα.
Plutone, struggendosi dall'amore di Persefone, cooperando Zeus, rapendo la fanciulla Demetra rimaneva nascosto. Il rapimento avviene nei prati che sono nella regione di Enna. E' questo un luogo vicino alla citta, straordinario per viole e altri fiori di ogni genere e degno di una dea e degno della una dea. Per questo motivo si dice che per il profumo dei fiori che crescono i cani che vanno a caccia non riescano a seguire le tracce, impediti negli organi sensoriali innati. Questo prato è piano e interamente abbondante d'acqua essendo tagliato a picco da argini da ogni parte. Sembra che sia nel centro dell'intera isola, perciò viene chiamato ombelico della Sicilia. Nelle vicinanze ha boschetti (ἄλσος -εος) e paludi (ἕλος -εος) ed una grande grotta, che ha una voragine sotterranea. Per questa voragine raccontano anche che Plutone sopraggiungendo con il carro effettuava il rapimento di Core. Dicono anche che lì i fiori in modo straordinario perseverano a fiorire (fiorendo) durante tutto l'anno.
(By Vogue)
Stesso titolo da altro libro testo greco diverso
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: versioni di greco DIODORO SICULO
- Visite: 4
Il luogo in cui Persefone fu rapita
VERSIONE DI GRECO di Diodoro Siculo
TRADUZIONE dal libro Ellenisti
TRADUZIONE
Raccontano che il rapimento di P. sia avvenuto in un prato presso Enna. Il luogo è vicino Enna, degno di una dea e notevole per le viole e i fiori di ogni tipo. Si dice che i cani che cacciavano non potevano rintracciare le belve feroci a causa del forte profumo dei fiori che spuntano. è un prato da una parte uniforme, dall'altra assolutamente ricco d'acque e da ogni parte da scoscesi dirupi. è un luogo che sembra trovarsi in mezzo ad un'intera isola, quindi chiamata "l'ombelico della Sicilia". Ha vicino boschi e paludi e una spelonca che ha un baratro sotterraneo, attraverso il quale raccontano che Plutone, con un carro, abbia compiuto il rapimento di P. Le viole e gli altri fiori
che profumano il profumo (?), inaspettatamente rimangono in fiore tutto l'anno.
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: versioni di greco DIODORO SICULO
- Visite: 4
Atene convince gli alleati di Sparta a passare dalla sua parte
versione greco Diodoro Siculo
Λακεδαιμονιων ησσωμενων περι τας Θηβας, οι Αθηαιοι εκπεμπουσιν πρεσβεις τους αξιολογωτατους των παῥαυτοις επι τας τοις Λακεδαιμονιοις υπηκουυς πολει, παρακαλουντες αντεχεσθαι της κοινης ελευθεριας. Οι γαρ Λακεδαιμονιοι δια το μεγεθος της περι αυτους δυναμεως υπεροπτικως και βαρεως ηρχον των υπηκοων· διοπερ πολλοι των αυτοις υπηκοων απεκλινον προς τους Αθηαιους. Πρωτοι δε προς την αποστασιν υπακουουσι Κιοι και βυζαντιοι και μετα τουτους Ροδιοι και Μυτιληναιοι και των αλλων τινες νησιωτων· αιει δε μαλλον αυξομενης της των Ελληνων ορμης πολλαι πολεις προστιθενται τοις Αθηναιοις. da Diodoro Siculo.
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: versioni di greco DIODORO SICULO
- Visite: 4
L'avanzata di Serse
versione di greco di Diodoro Siculo dal libro gymnasion
Ξερξης μετα τον εξετασμον των δυναμεων προηγε μετα παντος του στρατευματος. Ως δε ηκεν επι τον Μηλιακον κολπον, επυθετο τους πολεμιους κεκρατηκεναι των παροδων και μετεπεμψατο τους απο της Ευρωπης συμμαχους, ου πολυ λειποντας των εικοσι μυριαδων, ωστ' εχειν αυτον ουκ ελαττους των εκατον μυριαδων στρατιωτων. Ωστε μηδεν θαυμαστον ειναι το λεγομενον υπερ του πληθους της του Ξερξου δυναμεως· λεγουσι γαρ τους ποταμους εκλελοιπεναι οτε οι στρατιωται επιον και τα Ιστια το πελαγος κεκρυφεναι. Των δε Περσων κατεστρατοπεδευκοτων παρα τον Σπερχειον ποταμον, ο Ξερξης απεστειλεν αγγελους εις τας θερμοπυλας και προσεταξε παραγγελλειν, οτι βασιλευς Ξερξης κελευει τα μεν οπλα εγχειριζειν, αυτους δε ακινδυνους ες τας πατριδας απερχεσθαι και συμμαχους ειναι των Περσων.
serse dopo la rassegna delle sue forze procedeva con tutto l'esercito. non appena giunse sul golfo Maliaco, seppe che i nemici si erano impadroniti dei valichi e mandò a chiamare gli alleati dall'Europa, (in numero) non molto inferiore ai 200. 000, così da avere non meno di un milione di soldati. cosicchè non è affatto stupefacente ciò che si dice sull'entità dell'armata di Serse; dicono infatti che i fiumi si erano prosciugati quando i soldati bevevano e che le vele avevano nascosto il mare. dopo che i persiani si furono accampati presso il fiume Spercheo, serse inviò messi alle Termopili e comandò di annunciare che il re Serse ordinava di consegnare le armi, di ritornare senza rischi nelle (rispettive) patrie e di divenire alleati dei persiani.
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: versioni di greco DIODORO SICULO
- Visite: 4
I plateesi commemorano i caduti della
battaglia del 479 a. c. vesione greco Diodoro Siculo
- Diocle conferma le sue leggi con la morte - Diodoro siculo (Versione gymnasion)
- Categorie di divinità - Diodoro Siculo (Versione da il nuovo lingua greca)
- Nino Re Assiro - Diodoro Siculo versione greco gymnasion
- Origine del nome Peloponneso storia di Pelope e Ippodamia . Diodoro Siculo (Versione greco)