- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: versioni di greco DIODORO SICULO
- Visite: 4
Conquiste di Filippo il macedone
versione di greco di Diodoro Siculo
traduzione dal libro I greci e noi
Filippo ha regnato per ventiquattro anni sui macedoni; pur avendo a disposizione pochi mezzi, ha armato un grande esercito di quanti (erano) ostili all’Europa e, pur avendo ricevuto (in eredità) la Macedonia assoggettata agli illiri, l'ha resa dominatrice di molti popoli e città. Grazie al proprio valore ha ottenuto il predominio su tutta la Grecia, mentre molte città si sono sottomesse da sole. Dopo aver combattuto contro gli illiri e i pannonii, contro i traci e gli sciti, ha pensato di abbattere il regno dei persiani. Dopo aver condotto attraverso l’Asia le truppe, ha liberato le città greche ed ha lasciato in eredità queste milizie, così che il figlio Alessandro non fosse privo di alleati per l'abbattimento della potenza persiana. Ha portato a termine queste imprese non grazie alla fortuna, ma alla propria abilità
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: versioni di greco DIODORO SICULO
- Visite: 4
L'avanzata di Serse contro la Grecia
versione di greco di Diodoro Siculo
Ξερξης μετα τον εξετασμον των δυναμεων προηγε μετα παντος του στρατευματος. Ως δε ηκεν επι τον Μηλιακον κολπον, επυθετο τους πολεμιους κεκρατηκεναι των παροδων και μετεπεμψατο τους απο της Ευρωπης συμμαχους, ου πολυ λειποντας των εικοσι μυριαδων, ωστ' εχειν αυτον ουκ ελαττους των εκατον μυριαδων στρατιωτων. Ωστε μηδεν θαυμαστον ειναι το λεγομενον υπερ του πληθους της του Ξερξου δυναμεως· λεγουσι γαρ τους ποταμους εκλελοιπεναι οτε οι στρατιωται επιον και τα Ιστια το πελαγος κεκρυφεναι. Των δε Περσων κατεστρατοπεδευκοτων παρα τον Σπερχειον ποταμον, ο Ξερξης απεστειλεν αγγελους εις τας θερμοπυλας
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: versioni di greco DIODORO SICULO
- Visite: 4
Leonida sceglie di morire da Eroe
Versione di greco di Diodoro Siculo
traduzione dal libro np
Οι "Ελληνες συνέδρευσαν περί μέσας νύκτας και έβουλεύοντο περί των έπιφερο· μένων κινδύνων. 'Ένιοι μεν έλεγον δειν παραχρήμα καταλιπόντας τάς παρόδους διασωζεσθαι προς τους συμμάχους· αδύνατον γαρ είναι1 τοις μείνασι της σωτηρν ας τυχειν. Λεωνίδης δε ό βασιλεύς των Λακεδαιμονίων, φιλοτιμούμενος αυτί δόξαν μεγάλην και τοις Σπαρτιάταις, προσέταξε τους μεν άλλους "Ελληναι απαντάς άπαλλάσσεσθαι και σώζειν εαυτούς, Ινα κατά τάς αλλάς μάχας συνάγω νίζωνται τοις 'Έλλησιν αυτούς δε τους Λακεδαιμονίους έλεγε δειν μένειν κα την φυλακήν των παρόδων μη λιπειν πρέπειν γαρ τους ηγουμένους της Έλλίΐ δος υπέρ των πρωτείων αγωνιζόμενους άποθνήσκειν έτοιμους είναι. Ευθύς ούν μεν άλλοι απηλλάγησαν, ό δε Λεωνίδης μετά των πολιτών ήρωικάς πράξεις κ παραδόξους έπετελέσατο. Όλίγων όντων των Λακεδαιμονίων (Θεσπιας γαρ μ νους παρακατέσχε), και τους σύμπαντας έχων ου πλείους των πεντακοσ'κον, ϊ; τ(ΐ μος ην ύποδέξασθαι τον υπέρ της Ελλάδος θάνατον.
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: versioni di greco DIODORO SICULO
- Visite: 4
Zarina regina dei Saci
versione di greco di Diodoro Siculo
Traduzione dal libro gymnasion
Allora regnò sui Saci una donna di nome Zarina, distinguendosi molto per il coraggio e la virtu tra le donne dei Saci. Questo popolo in generale aveva donne coraggiose, (le quali) partecipavano insieme agli uomini alla guerra e al pericolo; questa è detta essere la notevole tra tutte per la bellezza, e inferiore a nessuno per le azioni (letteralmente sarebbe, meno ammirevole per le azioni di nessuno). Infatti sconfisse molti dei barbari che abitavano vicino e civilizzò la regione dei Saci che anticamente era selvaggia e avendo fondato non poche città rese la vita più gradevole ai sudditi. Perciò anche dopo la morte di lei gli abitanti con riconoscenza ricordando la virtu e i benefici costruirono a lei il sepolcro più grande tra quelli di quei posti la. ( da eliminare: La tomba era una piramide, simile a quelle in Egitto; le fecero una statua d'oro, ) e posero alla tomba una colossale immagine d'oro le assegnarono onori come a nessuno tra quelli che avevano regnato prima di lei.
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: versioni di greco DIODORO SICULO
- Visite: 4
Vicende di Teseo, Fedra e Ippolito
versione di greco di Diodoro Siculo
- A Roma dopo la battaglia di Canne - Diodoro Siculo (Versione greco esercizi 2)
- Il filosofo Pitagora - Diodoro Siculo (Versione greco Frasis)
- Remo trasgredisce agli ordini di Romolo e viene ucciso da Celero - Diodoro Siculo (Versione libro de
- La storia conferisce all'uomo immortalità - Diodoro Siculo (versione Frasis)