- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: versioni di greco - APOLLODORO
- Visite: 4
ERACLE A PARO
versione di greco di Apollodoro
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: versioni di greco - APOLLODORO
- Visite: 3
Eracle, ospite di Folo, scaccia i Centauri (esercizi greci nuova edizione 2)
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: versioni di greco - APOLLODORO
- Visite: 4
IL SUPPLIZIO DI PROMETEO
versione di greco di Apollodoro
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: versioni di greco - APOLLODORO
- Visite: 4
La nona fatica di Ercole
versione di greco di Apollodoro
Euristeo imponeva ad Eracle come nona fatica ad Eracle di prendere la cintura di Ippolita. Ella regnava sulle Amazzoni, che abitavano presso il fiume Termodonte, popolo grande nelle cose riguardanti la guerra; esercitavano infatti una vita da uomini, allevavano solo le femmine, e comprimevano la mammella destra, per non essere impedite nel lanciare dardi, mentre lasciavano la (mammella) sinistra per allattare. E Ippolita aveva la cintura di Ares, come segno di avere una posizione di primato. Eracle fu inviato a prendere questa cintura, poiché la bella figlia di Euristeo, Admete, la voleva. Prendeva con sé dei combattenti volontari (lett. che lo volevano) e viaggiava per mare velocemente su una sola nave. Infine approdava al porto di Temiscira ed Ippolita gli chiedeva perché fosse venuto. Ma Era prese le sembianze di una delle Amazzoni, frequentava il popolo, per dire (lett. dicendo) che gli stranieri rapivano la regina. Quelle (le amazzoni) accorrevano a cavallo con le armi verso la nave. Ed Eracle, quando le vide armate, ritenendo che questo avvenisse in seguito ad un inganno, uccide(va) Ippolita e le toglie(va) la cintura
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: versioni di greco - APOLLODORO
- Visite: 4
I primi figli di Urano
versione di greco di Apollodoro
Οὐρανὸς πρῶτος τοῦ παντὸς ἐδυνάστευσε κόσμου. γήμας δὲ Γῆν ἐτέκνωσε πρώτους τοὺς ἑκατόγχειρας προσαγορευθέντας, Βριάρεων Γύην Κόττον, οἳ μεγέθει τε ἀνυπέρβλητοι καὶ δυνάμει καθειστήκεσαν, χεῖρας μὲν ἀνὰ ἑκατὸν κεφαλὰς δὲ ἀνὰ πεντήκοντα ἔχοντες. μετὰ τούτους δὲ αὐτῷ τεκνοῖ Γῆ Κύκλωπας, Ἄργην Στερόπην Βρόντην, ὧν ἕκαστος εἶχεν ἕνα ὀφθαλμὸν ἐπὶ τοῦ μετώπου. ἀλλὰ τούτους μὲν Οὐρανὸς δήσας εἰς Τάρταρον ἔρριψε (τόπος δὲ οὗτος ἐρεβώδης ἐστὶν ἐν Ἅιδου, τοσοῦτον ἀπὸ γῆς ἔχων διάστημα ὅσον ἀπ᾽ οὐρανοῦ γῆ), τεκνοῖ δὲ αὖθις ἐκ Γῆς παῖδας μὲν τοὺς Τιτᾶνας προσαγορευθέντας, Ὠκεανὸν Κοῖον Ὑπερίονα Κρεῖον Ἰαπετὸν καὶ νεώτατον ἁπάντων Κρόνον, θυγατέρας δὲ τὰς κληθείσας Τιτανίδας, Τηθὺν Ῥέαν Θέμιν Μνημοσύνην Φοίβην Διώνην Θείαν.