- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: NUOVO COMPRENDERE E TRADURRE - versioni latino
- Visite: 1
Vuoi il ns. Tutor a disposizione per i tuoi compiti tutti i giorni o sei in crisi per una interrogazione e ti serve il suoi aiuto?
Per informazioni su questo servizioi scrivi a: giada@skuolasprint. it
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: NUOVO COMPRENDERE E TRADURRE - versioni latino
- Visite: 1
Traduzione del ns Tutor DIDASKALOS
Vuoi il ns. Tutor a disposizione per i tuoi compiti tutti i giorni o sei in crisi per una interrogazione e ti serve il suoi aiuto?
Per informazioni su questo servizioi scrivi a: giada@skuolasprint. it
1. la maggior parte degli uomini stima molto la ricchezza, che i filosofi non stimano per nulla.
2. chi ha mai stimato tanto qualcuno - dice cicerone- quanto io stimo pompeo?
3. credo che la tua opera in quesa faccenda conterà moltissimo.
4. non bisogna giudicare gli uomini più di quanto valgono.
5. milone, accusato di violenza e di broglio elettorale, si rifugiò a marsilia.
6. l'imputato fu assolto dal'accusa di concussione.
7. socrate fu ingiustamente condannato a morte dagli ateniesi.
8. pisone inviò delle lettere a tiberio in cui accusava germanico di lussuria e di superbia
------------
1. la maggior parte degli uomini stima molto la ricchezza, che i filosofi non stimano per nulla.
plerique homines magni faciunt divitias, quas nihili philosophi faciunt.
2. chi ha mai stimato tanto qualcuno - dice cicerone- quanto io stimo pompeo?
quisnam tanti aliquem fecit - ait Cicero - quanti ego Pompeium facio ?
3. credo che la tua opera in quesa faccenda conterà moltissimo.
tuam operam censeo in hac re plurimi futuram esse
4. non bisogna giudicare gli uomini più di quanto valgono.
homines pluris quam sunt iudicandi non sunt
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: NUOVO COMPRENDERE E TRADURRE - versioni latino
- Visite: 1
Traduzione del ns Tutor DIDASKALOS
Vuoi il ns. Tutor a disposizione per i tuoi compiti tutti i giorni o sei in crisi per una interrogazione e ti serve il suoi aiuto?
Per informazioni su questo servizioi scrivi a: giada@skuolasprint. it
Pag. 157 esercizio n° 10a frase 10
10 Si quemquam nactus eris qui (litteras) perferat, litteras des ante quam discedimus. (CIC. )
se troverai qualcuno che porti la lettera, dagli la lettera, prima che partiamo
esercizio numero n° 11a frasi 3 e 4
3 <
omnia possideat, non possidet aera Minos>>. (OVID. )
Ammettiamo pure - disse -che Minosse chiuda le terre e i mari, certamente il cielo è aperto. Andremo da quella parte; abbia pure tutto, Minosse però non possiede l'aria
4 Sibi sua habeant regna reges, sibi divitias divites, dum (=purchè) mi (=mihi) abstineant invidere, sibi quisque habeat quod suum est. (PLAUT. )
i re abbiano i loro regni, i ricchi le loro ricchezze per sè, purchè si astengano dall'invidiarmi, ognuno abbia per sè ciò che è suo
Pag. 160 esercizio n° 13a frasi 8, 9, 10,
8 Germaniam quoque utinam Augustus vincere tanti non putasset. (FLOR. )
Oh se Augusto non avesse pensato di sconfiggere anche la Germania a tanto prezzo ( =tanti) !
9 Di te deaeque omnes funditus perdant, senex! (PLAUT. )
gli dèi e le dèe ti mandino completamente in rovina, vecchio !
10 Ita di deaeque faxint! (PLAUT. )
dèi e dèe facciano così !
esercizio 13b frasi 1 e 2
1 De omnibus rebus velim ad me scribas. (CIC. )
vorrei che tu mi scrivesssi a proposito di tutta la situazione
2 Ego mallem ad ipsum scripsisse. (CIC. )
preferirei aver scritto proprio a lui
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: NUOVO COMPRENDERE E TRADURRE - versioni latino
- Visite: 1
Nuovo comprendere e tradurre C (Frasi su stile epistolario)
1) Minus multa ad te scripsi quod exspectabam tuas litteras ad eas quas ad te pridie dederam.
ti scrivo un pò meno cose perché aspetto la tua lettera in risposta a quella, che ti ho inviato ieri
2) Pridie Idus Februarias haec scripsi ante lucem: eo die Pomponium enam cenaturus.
il 31 gennaio scrissi ciò prima dell'alba: quel giorno avrei pranzato con Pomponio (?)
3) Brundisio profecti sumus ante diem II Kalendas Maias. Per Macedoniam Cyzicum petebamus.
siamo partiti da Brindisi il 29 aprile. Ci dirigiamo a Cizico attraverso la Macedonia
4) Ego cum Athenis decem dies fuissem, profiscebar inde pridie Nonas Quintiles, cum hoc ad te litterarum dedi.
Dopo essere stato dieci giorni ad Atene, stavo partendo da lì il 6 luglio, quando ti diedi questa lettera
Frasi su interrogative dirette
1) Quid viro bono et quieto et bono civi magis convenit quam abesse a civilibus controversiis?
che cosa si addice di più ad un uomo tranquillo e probo e aun buon cittadino che star lontano dalle dispute civili ?
2) Qui potest aut deserta per se patria aut oppressa beatus esse?
Chi può essere felice, quando la patria è stata abbandonata e clapestata a causa sua ?
3) Cur es ausus mentiri mihi?
perchè hai osato mentirmi ?
4) Quis nunc te adibit? Cui videberis bella? Quem nunc amabis? Cuius esse diceris? Quem basiabis? Ciu labella mordebis?
Chi ora si avvicinerà a te ? a chi sembrerai bella ? chi ora amerai ? di chi si dirà che sei ? chi bacerai ? a chi morderai le dolci labbra ?
Frasi Quid avverbiale
1) Utrum populi Romani an vestrum summum imperium est?
Il sommo potere è del popolo romano o vostro ?
2) Cuius ea culpa fuit? Militum an imperatorum?
di chi fu quella colpa ? dei soldati o dei generali ?
3) Cum homine crudeli nobis res est an cum fera atque immani belua?
noi abbiamo a che fare con un uomo crudele o con una belva o un'orrenda bestia ?
4) Utrum animus immortalis est an simul cum corpore interibit?
l'anima è immortale o morirà insieme al corpo ?
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: NUOVO COMPRENDERE E TRADURRE - versioni latino
- Visite: 1
Frasi latino italiano volume 3 n. 14 pag. 74
1)Si pace frui volumus, bellum gerendum est.
Se vogliamo usufruire della pace, bosogna fare la guerra
2)Nulla possessio, nulla vis auri et argenti pluris quam virtus aestimanda est.
Nessun possedimento, nessuna forza dell'oro o dell'argento bisogna stimare più della virtù
3)Caesari omnia uno tempore erant agenda: vexillum proponendum, signum tuba dandum, acies instruenda, milites cohortandi (erant).
Cesare doveva fare tutte le cose in un solo momento: porre il vessillo, dare il segno ai trombettieri, preparare la schiera, esortare i soldati
4)Cato Censorius existimavit universos Graecos ex Italia pellendos esse.
Catore il Censore credeva che bisognava cacciare dall'Italia tutti i Greci
5) O cives, ad bellum gerendum primum pecunia quaerenda atque reperienda est.
O cittadini, bisogna chiedere e trovare il denato per prima cosa per fare la guerra
9)Cum mihi proficiscendum esset, domum bonaque mea servis custodienda commisi
Dovendo io partire, ho affidato la casa e ogni mio bene ai servi perché li costudiscano
14 aliquis vir bonus nobis deligendus est ac semper ante oculos habendus, ut omnia tamquam illo vidente faciamus
dobbiamo amare un uomo virtuoso e tenerlo sempre davanti agli occhi affinché facciamo tutto come se ci vedese
_