- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: versioni di greco - APOLLODORO
- Visite: 3
Laomedonte non rispetta i patti
versione di greco di Apollodoro
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: versioni di greco - APOLLODORO
- Visite: 3
VICENDE DELL'INFANZIA E DELLA GIOVINEZZA DI ACHILLE
versione di greco di Apollodoro
Ως εγεννησε Θετις εκ Πηλεως βρεφος, αθανατον θελουσα ποιησαι τουτο, κρυφα Πηλεως εις το πυρ εγκρυψασα της νυκτος εφθειρεν ο ην αυτω θνητον πατρωον, μεθ' ημεραν δε εχριεν αμβροσια. Πηλευς δε, επιτηρησας και ασπαιροντα τον παιδα ιδων επι του πυρος, εβοησεν και Θετις, κωλυθεισα την προαιρεσιν τελειωσαι, νηπιον τον παιδα απολιπουσα, προς Νηρηιδας ωχετο. Κομιζει δε τον παιδα προς Χειρωνα Πηλευς. Ο δε, λαβων αυτον, ετρεφε σπλαγχνοις λεοντων και συων αγριων και αρκτων μυελοις, και ωνομασεν Αχιλλεα. Ως δε εγενετο ενναετης Αχιλλευς, Καλχαντος λεγοντος ου δυνατον ειναι, χωρις αυτου Τροιαν αιρεθηναι, Θετις προειδυια οτι δει στρατευομενον αυτον αποθανειν, κρυψασα εσθητι γυναικεια, ως παρθενον εκομισε παρα τον Λυκομηδη εν Σκυρω. Οδυσσευς δε, δολω χρησαμενος, τον Αχιλλεα ευρεν, ος συν τοις αλλοις ηρωσιν εις Τροιαν απηλθεν.
Quando Teti generò un figlio da Peleo volendo fare questo immortale di nascosto da Peleo avendolo nascosto nel fuoco distruggeva di notte ciò che era mortale per lui da parte del padre di giorno lo ungeva con l'ambrosia. Peleo urlò avendo vegliato e avendo visto il bambino che si dimenava nel fuoco; e Teti essendole stato impedito di portare a termine la sua scelta avendo lasciato il fanciulli piccolo andava verso le Nereidi, Peleo pOrta il fanciullio da Chirone. Ma questo avendolo accolto lo nutriva con le viscere dei suoi leoni sevatici e dei midolli degli orsi e lo chiamò Achille. Quando Achille aveva nove anni di età dicendo calcante che non era capace di impadronirsi di Troia senza di quello Teti sapendo che bisognava che morisse combattendo avendolo coperto con una vesta di donna lo portò come ragazza presso Licomede a Sciro. Odisseo però con una trappola trovò Achille con gli altro eroi.
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: versioni di greco - APOLLODORO
- Visite: 3
LAOMEDONTE (versione da Klimax)
versione di greco di Apollodoro
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: versioni di greco - APOLLODORO
- Visite: 3
Nascita di Dioniso versione di greco di Apollodoro
versione di greco e traduzione libro klimax
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: versioni di greco - APOLLODORO
- Visite: 3
GIASONE E IL VELLO D'ORO versione di greco di Apollodoro
Αἴσονος δὲ τοῦ Κρηθέως καὶ Πολυμήδης τῆς Αὐτολύκου Ἰάσων εγενετο. οὗτος ᾤκει ἐν Ἰωλκῷ, τῆς δὲ Ἰωλκοῦ Πελίας ἐβασίλευσε μετὰ Κρηθέα, ᾧ χρωμένῳ περὶ τῆς βασιλείας ἐθέσπισεν ὁ θεὸς τὸν μονοσάνδαλον φυλάξασθαι. τὸ μὲν οὖν πρῶτον ἠγνόει τὸν χρησμόν, αὖθις δὲ ὕστερον αὐτὸν ἔγνω. τελῶν γὰρ ἐπὶ τῇ θαλάσσῃ Ποσειδῶνι θυσίαν ἄλλους τε πολλοὺς ἐπὶ ταύτῃ καὶ τὸν Ἰάσονα μετεπέμψατο. ὁ δὲ πόθῳ γεωργίας ἐν τοῖς χωρίοις διατελῶν ἔσπευσεν ἐπὶ τὴν θυσίαν· διαβαίνων δὲ ποταμὸν Ἄναυρον ἐξῆλθε μονοσάνδαλος, τὸ ἕτερον ἀπολέσας ἐν τῷ ῥείθρῳ πέδιλον. θεασάμενος δὲ Πελίας αὐτὸν καὶ τὸν χρησμὸν συμβαλὼν ἠρώτα προσελθών, τί ἂν ἐποίησεν ἐξουσίαν ἔχων, εἰ λόγιον ἦν αὐτῷ πρός τινος φονευθήσεσθαι τῶν πολιτῶν. ὁ δέ, εἴτε ἐπελθὸν ἄλλως, εἴτε διὰ μῆνιν Ἥρας, ἵν᾽ ἔλθοι κακὸν Μήδεια Πελίᾳ (τὴν γὰρ Ἥραν οὐκ ἐτίμα), "τὸ χρυσόμαλλον δέρας" ἔφη "προσέταττον ἂν φέρειν αὐτῷ. " τοῦτο Πελίας ἀκούσας εὐθὺς ἐπὶ τὸ δέρας ἐλθεῖν ἐκέλευσεν αὐτόν. τοῦτο δὲ ἐν Κόλχοις ἦν <ἐν> Ἄρεος ἄλσει κρεμάμενον ἐκ δρυός, ἐφρουρεῖτο δὲ ὑπὸ δράκοντος ἀύπνου
Esone, figlio di Creteo, sposò Polimede, figlia di Autolico, e generò Giasone. Giasone abitò a Iolco, dove Pelia era succeduto al trono di Creteo. Quando Pelia aveva consultato l'oracolo in relazione al suo regno, il Dio gli aveva profetizzato di guardarsi da un uomo con un sandalo solo. Al momento Pelia non capì, ma poi tutto risultò chiaro. Un giorno, sulla riva del mare, si tenne un grande sacrificio in onore di Poseidone; molti erano i partecipanti, e fra loro c'era anche Giasone. il giovane amava l'agricoltura, viveva in campagna, e si era diretto in città apposta per il sacrificio; nell'attraversare il fiume Anauro, aveva perso un sandalo nella corrente, e adesso era rimasto con un solo piede calzato. Appena lo vide, Pelia ricordò il responso del Dio, si avvicinò a Giasone e gli chiese: «Se tu avessi il potere, e ti venisse rivelato da un oracolo che uno dei cittadini ti ucciderà, tu cosa faresti?» E allora, forse a casaccio, o forse ispirato da Era (irata contro Pelia per la sua mancanza di venerazione nei suoi confronti, e che già meditava vendetta per mano di Medea), Giasone così rispose: «Lo manderei alla ricerca del Vello d'Oro!» A queste parole, subito Pelia gli ordinò di andare a cercarlo. Il Vello d'Oro si trovava nella Colchide, appeso a una quercia nel bosco sacro di Ares, e il custode era un drago che non dormiva mai.