- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: versioni di greco - APOLLODORO
- Visite: 4
LA NASCITA DI PARIDE
versione di greco di Apollodoro
versione di greco e traduzione dal libro gymnasion vol. 2
Πριαμος εγημεν Εκαβην. Γενναται δε αυτη πρωτος μεν Εκτωρ, δευτερου δε γεννασθαι μελλοντος βρεφους, εδοξεν Εκαβη καθ' υπαρ δαλον τεκειν διαπυρον, τουτον δε πασαν επινεμεσθαι την παλιν και καιειν. Μαθων δε Πριαμος παρ' Εκαβης τον ονειρον, Αισακον τον υιον μετεπεμψατο· ην γαρ ονειροκριτης. Ουτος εκθειναι το βρεφος εκελευσε. Πριαμος δε, ως εγεννηθη το βρεφος, διδωσιν εκθειναι οικετη κομισαντι εις Ιδην ο δε οικετης Αγελαος ωνομαζετο. Το δε εκτεθεν υπο τουτου βρεφος πενθ' ημερας υπο αρκτου ετραφη· ο δε σωζομενον ευρων αναιρειται, και κομισας επι των χωριων ως ιδιον παιδα ετρεφεν, ονομασας Παριν. Γενομενος δε νεανισκος και πολλων διαφερων καλλει και ρωμη, αυθις Αλεξανδρος προσωνομασθη, ληστας αμυνομενος και τοις ποιμνιοις αλεξησας. Και μετ' ου πολυ τους γονεας ανευρεν.
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: versioni di greco - APOLLODORO
- Visite: 3
Nascita e infanzia di Achille versione di greco di Apollodoro
Qui trovi lo stesso titolo ma diversa dal ibro i greci la lingua e la cultura
Qui trovi quella di verso Itaca
questa invece è presa da vari libri
Ὡς ἐγέννησε Θέτις ἐκ Πηλέως βρέφος, ἀθάνατον θέλουσα ποιῆσαι τοῦτο, κρύφα Πηλέως εἰς τὸ πῦρ ἐγκρύπτουσα τῆς νυκτὸς ἔφθειρεν ὃ ἦν αὐτῷ θνητὸν πατρῷον, μεθ᾿ἡμέραν δὲ ἔχριεν ἀμβροσίᾳ. Πηλεὺς δὲ ἐπιτηρήσας καὶ σπαίροντα τὸν παῖδα ἰδὼν ἐπὶ τοῦ πυρὸς ἐβόησε· καὶ Θέτις κωλυθεῖσα τὴν προαίρεσιν τελειῶσαι, νήπιον τὸν παῖδα ἀπολιποῦσα πρὸς Νηρηίδας ᾤχετο. Κομίζει δὲ τὸν παῖδα πρὸς Χείρωνα Πηλεὺς. Ὁ δὲ λαβὼν αὐτὸν ἔτρεφε σπλάγχνοις λεόντων καὶ συῶν ἀγρίων καὶ ἄρκτων μυελοῖς, καὶ Ἀχιλλέα (πρότερον δὲ ἦν ὄνομα αὐτῷ Λιγύρων), ὅτι τὰ χείλη μαστοῖς οὐ προσήνεγκε, ὀνομάζεσθαι ἐβουλήθη. Ὡς δὲ ἐγένετο ἐνναέτης Ἀχιλλεύς, Κάλχαντος λέγοντος οὐ δύνασθαι Χωρὶς αὐτοῦ Τροίαν αἱρεθῆναι, Θέτις προειδυῖα ὅτι δεῖ στρατευόμενον αὐτὸν ἀπολέσθαι, κρύψασα ἐσθῆτι γυναικείᾳ ὡς παρθένον Λυκομήδει παρέθετο. Κἀκεῖ τρεφόμενος τῇ Λυκομήδους θυγατρὶ Δηιδαμείᾳ μίγνυται, καὶ γίνεται παῖς Πύρρος αὐτῷ ὁ κληθεὶς Νεοπτόλεμος αὖθις. Ὀδυσσεὺς δὲ μηνυθέντα παρὰ Λυκομήδει ζητῶν Ἀχιλλέα, σάλπιγγι χρησάμενος εὗρε. Καὶ τοῦτον τὸν τρόπον εἰς Τροίαν ἧλθεν.
Quando Teti generò un figlio da Peleo, desiderando renderlo immortale, all'insaputa di Peleo lo rovinò nel fuoco molto di quello che di mortale aveva ereditato dal padre, mentre di giorno lo ungeva d'ambrosia. Peleo avendola spiata, vedendo che il bambino si dibatteva nel fuoco, lanciò un grido; cos' Teti ostacolata nel portare a compimento il piano, abbandonò il fanciullo (e), andò dalle Nereidi. Peleo portò dunque il bambino presso Chirone. Questi accoltolo lo nutriva con interiora di leone, cuori di cinghiali e di orso, e volle chiamarlo Achille (prima egli si chiamava Ligiro), dato che non aveva mai portato le labbra al petto (di una madre). Quando Achille compì 9 anni, dicendo Calcante che Troia non poteva essere espugnata senza di lui, Teti avendo previsto che era necessario distruggerla mentre faceva una spedizione militare, era prevedibile che quello morisse, ed nascosto quello in una veste femminile lo presentò a Licomede come una fanciulla. Colà, nutrito, si unì a Deidamea, figlia di Licomede e gli nacque il figlio Pirro, chiamato Nottolemo. Cercato Achille indicatogli da Licomede, Ulisse suonando la tromba, lo trovò. Ed in questo modo partì per Troia.
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: versioni di greco - APOLLODORO
- Visite: 3
LA NASCITA DI ATENA
da vari libro eVersione da ELAFROTERON
versione di greco di Apollodoro
ll testo di E lafroteron non è pervenuto ma solo la traduzione
Testo della seconda versione:
Συνέρχεται δε Ζευς Μήτιδι. μεταβαλλούση εις πολλάς ιδέας ύττέρ του μή συνέρχεσθαι. και αυτήν γενομένην' έγχυον2 καταπίνει, έπείπερ έλεγε, μετά τήν κόρην μέλλουσαν έξ αΰτης γεννάσθαι. γεννήσειν παΐδα, ος ουρανού δυνάστης γενήσεται. Τούτο φοβούμενος καταπίνει αυτήν ώς δ" ό της γενέσεως ήν χρόνος, πλήσσοντος αυτού τήν κεφαλήν πελέκει Προμηθέως ή καθάπερ άλλοι λέγουσιν Ηφαίστου, έκ κορυφής. έπ ποταμού Τρίτωνος, Αθηνά σύν όπλοις άναθρώσκει
Il link sottostante contiene ambedue le traduzioni
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: versioni di greco - APOLLODORO
- Visite: 3
Nascita e giovinezza di Achille - versione greco Apollodoro traduzione libro gymnasion
Ως εγεννησε Θετις εκ Πηλεως βρεφος, αθανατον θελουσα ποιησαι τουτο, κρυφα Πηλεως εις το πυρ εγκρυψασα της νυκτος εφθειρεν ο ην αυτω θνητον πατρωον, μεθ' ημεραν δε εχριεν αμβροσια. Πηλευς δε, επιτηρησας και ασπαιροντα τον παιδα ιδων επι του πυρος, εβοησεν και Θετις, κωλυθεισα την προαιρεσιν τελειωσαι, νηπιον τον παιδα απολιπουσα, προς Νηρηιδας ωχετο. Κομιζει δε τον παιδα προς Χειρωνα Πηλευς. Ο δε, λαβων αυτον, ετρεφε σπλαγχνοις λεοντων και συων αγριων και αρκτων μυελοις, και ωνομασεν Αχιλλεα. Ως δε εγενετο ενναετης Αχιλλευς, Καλχαντος λεγοντος ου δυνατον ειναι, χωρις αυτου Τροιαν αιρεθηναι, Θετις προειδυια οτι δει στρατευομενον αυτον αποθανειν, κρυψασα εσθητι γυναικεια, ως παρθενον εκομισε παρα τον Λυκομηδη εν Σκυρω. Οδυσσευς δε, δολω χρησαμενος, τον Αχιλλεα ευρεν, ος συν τοις αλλοις ηρωσιν εις Τροιαν απηλθεν.
Il link sottostante contine la traduzione anche da altro libro greco antico
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: versioni di greco - APOLLODORO
- Visite: 3
LA LOTTA CONTRO I GIGANTI
versione di greco di Apollodoro