Βάτραχοι δύο ἐν λίμνῃ ἐνέμοντο. Ἐν ἡμέραις δὲ τοῦ θέρους ἐξηράνθη ή λίμνη καὶ ἐκείνην καταλιπόντες ἄλλην ἐπιζητεῖν ἐβουλήθησαν. ... da Esopo

Due rane vivevano in uno stagno. Ma durante i giorni estivi lo stagno si prosciugò e loro, abbandonandolo, decisero di cercarne un altro. E così si imbatterono in un pozzo profondo dove vedendolo uno dei due, disse all'altro: "Scendiamo insieme, amico mio, in questo pozzo". L'altro, avendo preso la parola, disse: "E se quindi anche l'acqua si prosciuga qui, come potremo risalire?". La favola insegna che non ci si deve accostare alle situazioni in modo sconsiderato.
(By Vogue)

Ulteriore proposta di traduzione

Due rane vivevano in un lago. Nei giorni d'estate il lago si asciugò (ἐξήραμμαι) ed esse, abbandonatolo, pensarono di cercarne un altro. E quindi trovarono (περιτυγχάνω) una cisterna φρέαρ-ατος) profonda e, dopo averla osservata, una disse all'altra, : "Amica, scendiamo insieme (συγκατέρχομαι) in questa cisterna". L'altra, obiettando, diceva: "E se poi anche qui l'acqua si asciuga, in che modo possiamo risalire (ἀναβαίνω)?". Il racconto consiglia che non bisogna mai affrontare sconsideratamente le difficoltà.
(By Geppetto)