Quam ob rem hortor omnes qui facere id possunt, ut huius quoque generis laudem iam languenti Graeciae eripiant et transferant in hanc urbem, sicut reliquas omnes, quae quidem erant expetendae, studio atque industria sua maiores nostri transtu lerunt. Atque oratorum quidem laus ita ducta ab humili venit ad summum, ut iam, quod natură fert in omnibus fere rebus, senescat brevique tempore ad nihilum ventura videatur, philosophia nascatur Latinis quidem litteris ex his temporibus, eamque nos adiuvemus nosque ipsos redargui refellique patiamur. Quod ii ferunt animo iniquo qui certis quibusdam destinatisque sententiis quasi addicti et consecrati sunt eaque necessitate constricti, ut, etiam quae non probare soleant, ea cogantur constantiae causa defendere.
Per tale ragione esorto tutti coloro che possono fare ciò, a strappare la lode anche di tal genere alla Grecia che ormai languisce e trascinarla in questa città, come tutte le reliquie, che in verità erano degne di desiderio, con zelo e con la loro ingegnosità i nostri antenati trasferirono. E in verità la lode degli oratori così condotta giunge dal gradino più basso a quello più alto, che ormai, ciò che la natura apporta in quasi tutte le cose, invecchia e sembra che in breve tempo giungerà al nulla, che la filosofia nasce in verità da questo periodo con le lettere latine, e che noi le diamo giovamento (l'aiutiamo) e permettiamo che noi stessi siamo redarguiti e confutati. Coloro che sono per così dire addetti E consacrati a tali sentenze certe e definite e stretti da tale necessità, così che, anche quelle cose che non siano soliti approvare, sono costretti a difendere a causa della costanza, sostengono ciò con un animo iniquo.
(By Maria D. )