Αἱ Λακεδαιμονίων μητέρες, αἳ ἐπυνθάνοντο ὅτι οἱ παῖδες αὑτῶν ἐν τῇ μάχῃ διεφθείροντο, ἀφικνούμεναι τὰ τραύματα αὐτῶν ἐπεσκόπουν τά τε ἔμπροσθεν καὶ τὰ ὄπισθεν. Καὶ εἰ ἦν πλείω τὰ ἐναντία, γαυρούμεναι (= γαυροόμεναι) καὶ σεμνὸν ἅμα καὶ βλοσυρὸν ὁρῶσαι τοὺς παῖδας ἐς τὰς πατρῴας ἔφερον ταφάς· εἰ δὲ ἑτέρως εἶχον τῶν τραυμάτων, ἐνταῦθα αἰδούμεναι καὶ θρηνοῦσαι καὶ ὡς ἔνεστι μάλιστα λανθάνειν σπεύδουσαι ἀπηλλάττοντο, καὶ κατέλειπον τοὺς νεκροὺς ἐν τῷ πολυανδρίῳ, ἢ λάθρᾳ ἐς τὰ οἰκεῖα ἠρία ἐκόμιζον αὐτούς.
Le madri degli Spartani che venivano a sapere che i loro figli erano morti in battaglia, giungendo, osservavano le loro ferite, sia quelle davanti sia quelle di dietro. E se erano di più quelle davanti, orgogliose e considerando degno d'onore e al tempo stesso terribile, portavano i figli alle tombe paterne: se, invece, in modo diverso erano esenti (si astenevano) dalle ferite, allora, vergognandosi, piangendo e affrettandosi a sfuggire all'attenzione, si allontanavano e lasciavano i defunti nel cimitero comune, o di nascosto li portavano nelle tombe private.
(By Vogue)