- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: versioni di greco - APOLLODORO
- Visite: 2
ἔτρεφον τῷ τῆς Ἀμαλθείας γάλακτι, οἱ δὲ Κούρητες ἔνοπλοι ἐν τῷ ἄντρῳ τὸ βρέφος φυλάσσοντες τοῖς δόρασι τὰς ἀσπίδας συνέκρουον, ἵνα μὴ τῆς τοῦ παιδὸς φωνῆς ὁ Κρόνος ἀκούσῃ. Ῥέα δὲ λίθον σπαργανώσασα δέδωκε Κρόνῳ καταπιεῖν ὡς τὸν γεγεννημένον παῖδα. ἐπειδὴ δὲ Ζεὺς ἐγενήθη τέλειος, λαμβάνει Μῆτιν τὴν Ὠκεανοῦ συνεργόν, ἣ δίδωσι Κρόνῳ καταπιεῖν φάρμακον, ὑφ᾽ οὗ ἐκεῖνος ἀναγκασθεὶς πρῶτον μὲν ἐξεμεῖ τὸν λίθον, ἔπειτα τοὺς παῖδας οὓς κατέπιε· μεθ᾽ ὧν Ζεὺς τὸν πρὸς Κρόνον καὶ Τιτᾶνας ἐξήνεγκε πόλεμον. μαχομένων δὲ αὐτῶν ἐνιαυτοὺς δέκα ἡ Γῆ τῷ Διὶ ἔχρησε τὴν νίκην, τοὺς καταταρταρωθέντας ἂν ἔχῃ συμμάχους· ὁ δὲ τὴν φρουροῦσαν αὐτῶν τὰ δεσμὰ Κάμπην ἀποκτείνας ἔλυσε. καὶ Κύκλωπες τότε Διὶ μὲν διδόασι βροντὴν καὶ ἀστραπὴν καὶ κεραυνόν, Πλούτωνι δὲ κυνέην, Ποσειδῶνι δὲ τρίαιναν· οἱ δὲ τούτοις ὁπλισθέντες κρατοῦσι Τιτάνων, καὶ καθείρξαντες αὐτοὺς ἐν τῷ Ταρτάρῳ τοὺς ἑκατόγχειρας κατέστησαν φύλακας. αὐτοὶ δὲ διακληροῦνται περὶ τῆς ἀρχῆς, καὶ λαγχάνει Ζεὺς μὲν τὴν ἐν οὐρανῷ δυναστείαν, Ποσειδῶν δὲ τὴν ἐν θαλάσσῃ, Πλούτων δὲ τὴν ἐν Ἅιδου.
Esse (lo) allevavano con il latte di Amaltea, i Cureti invece, armati di scudi nell'antro custodendo il neonato colpivano con le lance, affinché Crono non udisse la voce del bambino Rea avendo avvolto in fasce una pietra diede ad inghiottire a Crono come se fosse il bambino. Quando Zeus divenne adulto, prende come collaboratrice Metis figlia di Oceano, la quale dice di avere una pozione magica dalla quale Crono sarebbe stato costretto a vomitare i bambini. Metis dà da inghiottire il filtro, quello prima vomita la pietra, poi i bambini che inghiottì. Con questi Zeus intraprese una guerra contro Crono e contro i Titani. Stavano combattendo da dieci anni (genitivo assoluto) da dieci anni Gea preannunciò a Zeus che presto avrebbe avuto la vittoria, se se avesse avuto come alleati quelli gettati nel Tartaro (καταταρτᾰρόω, ). Allora egli uccide Campe che sorvegliava le loro catene e libera i Ciclopi dal Tartaro. E allora i Ciclopi danno a Zeus il tuono, il lampo e il fulmine, invece a Plutone l'elmo, a Poseidone il tridente: essi, poi, così armati, superano i Titani, li imprigionano nel Tartaro e pongono i Centimani come custodi. Essi poi hanno in sorte (διακληρόω) i poteri, e Zeus ottiene il dominio del cielo, Poseidone quello del mare, Plutone, invece, quello dell'Ade.
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: versioni di greco - APOLLODORO
- Visite: 2
Μηλον περι καλλους Ερις εμβαλλει. Ηρα και Αθηνα και Αφροδιτη και κελευει Ζευς Ερμην εις Ιδην προς Αλεξανδρον αγειν...Ως απηλπισε την διωξιν, ηκεν εις Τροιαν μετα Ελενης.
La Discordia getta in mezzo tra Era e Atena e Afrodite un pomo di bellezza e Zeus ordina a Ermes di condurre Alessandro sull'Ida perché siano giudicate da lui (affinché egli le giudichi). Esse allora promettono che daranno dei doni ad Alessandro: Era, qualora fosse stata scelta su tutte, (promette) il regno su tutti gli uomini, Atena la vittoria in guerra, Afrodite il matrimonio con Elena. Egli preferisce Afrodite e, dopo che Fereclo ebbe costruito le navi, salpa per Sparta." Dopo essere stato ospitato per nove giorni da Menelao, essendosi Menelao recato a Creta il decimo giorno per seppellire il nonno materno Catreo, (Alessandro) persuade Elena a fuggire con lui. Ed ella, dopo aver lasciato Ermione a nove anni e dopo aver caricato la maggior parte dei beni, prende il largo di notte con lui. Era, però, manda contro di loro una violenta tempesta, a causa della quale, costretti, approdano a Sidone. Alessandro allora, temendo di essere inseguito, trascorse molto tempo in Fenicia e a Cipro. E quando non temette più l'inseguimento (o rinunciò a temere l'inseguimento), giunse a Troia con Elena.
(By Vogue)
ANALISI GRAMMATICALE
VERBI
έμβάλλει - 3ª persona singolare presente indicativo attivo da ἐμβάλλω. ἐμβάλλω - impf. ἐνέβαλλον, ft. ἐμβαλῶ, aor. ἐνέβαλον, pf. ἐμβέβληκα, ppf. ἐνεβεβλήκειν.
κελεύει - 3ª persona singolare presente indicativo attivo da κελεύω. κελεύω - impf. ἐκέλευον, ft. κελεύσω, aor. ἐκέλευσα, pf. κεκέλευκα, ppf. ἐκεκελεύκειν.
ἃγειν - infinito presente attivo da ἄγω. ἄγω - impf. ἦγον, ft. ἄξω, aor. ἤγαγον, pf. ἦχα, ppf. ἤχειν.
διακριθώσιν - 3ª persona plurale congiuntivo aoristo passivo da διακρίνω. διακρίνω - impf. διέκρινον, ft. διακρινῶ, aor. διέκρινα, pf. διακέκρικα, ppf. διεκεκρίκειν.
επαγγέλλονται - 3ª persona plurale presente indicativo medio-passivo da ἐπαγγέλλομαι. ἐπαγγέλλομαι - impf. ἐπηγγελλόμην, ft. ἐπαγγελοῦμαι, aor. ἐπηγγειλάμην, pf. ἐπήγγελμαι, ppf. ἐπηγγέλμην.
δωσειν - infinito futuro attivo da δίδωμι. δίδωμι - impf. ἐδίδουν, ft. δώσω, aor. ἔδωκα, pf. δέδωκα, ppf. ἐδεδώκειν.
προκριθεῖσα - participio aoristo passivo nominativo femminile singolare da προκρίνω. προκρίνω - impf. προέκρινον, ft. προκρινῶ, aor. προέκρινα, pf. προκέκρικα, ppf. προκεκρίκειν.
προκρίνει - 3ª persona singolare presente indicativo attivo da προκρίνω. προκρίνω - impf. προέκρινον, ft. προκρινῶ, aor. προέκρινα, pf. προκέκρικα, ppf. προκεκρίκειν.
πηξαμένου - participio aoristo medio genitivo maschile singolare da πήγνυμι. πήγνυμι - impf. ἐπήγνυον, ft. πήξω, aor. ἔπηξα, pf. πέπηγα (intr.), ppf. ἐπεπήγειν (intr.).
εκπλέει - 3ª persona singolare presente indicativo attivo da ἐκπλέω. ἐκπλέω - impf. ἐξέπλεον, ft. ἐκπλεύσομαι, aor. ἐξέπλευσα, pf. ἐκπέπλευκα, ppf. ἐκπεπλεύκειν.
ξενισθείς - participio aoristo passivo nominativo maschile singolare da ξενίζω. ξενίζω - impf. ἐξένιζον, ft. ξενιῶ, aor. ἐξένισα, pf. ξεξένικα.
πορευθέντος - participio aoristo passivo (deponente) genitivo maschile singolare da πορεύομαι. πορεύομαι - impf. ἐπορευόμην, ft. πορεύσομαι, aor. ἐπορεύθην, pf. πεπόρευμαι, ppf. ἐπεπορεύμην.
κηδεῦσαι - infinito aoristo attivo da κηδεύω. κηδεύω - impf. ἐκήδευον, ft. κηδεύσω, aor. ἐκήδευσα.
πείθει - 3ª persona singolare presente indicativo attivo da πείθω. πείθω - impf. ἔπειθον, ft. πείσω, aor. ἔπεισα, pf. πέπεικα/πέποιθα, ppf. ἐπεπείκειν.
άπαγαγεῖν - infinito aoristo (secondo) attivo da ἀπάγω. ἀπάγω - impf. ἀπῆγον, ft. ἀπάξω, aor. ἀπήγαγον, pf. ἀπῆχα, ppf. ἀπήχειν.
καταλιποῦσα - participio aoristo attivo nominativo femminile singolare da καταλείπω. καταλείπω - impf. κατέλειπον, ft. καταλείψω, aor. κατέλιπον, pf. καταλέλοιπα, ppf. κατελελοίπειν.
ένθεμένη - participio aoristo medio nominativo femminile singolare da ἐντίθημι. ἐντίθημι - impf. ἐνετίθην, ft. ἐνθήσω, aor. ἐνέθηκα, pf. ἐντέθηκα.
άνάγεται - 3ª persona singolare presente indicativo medio-passivo da ἀνάγομαι. ἀνάγομαι - impf. ἀνηγόμην, ft. ἀνάξομαι, aor. ἀνηγαγόμην, pf. ἀνῆγμαι, ppf. ἀνήγμην.
έπιπέμπει - 3ª persona singolare presente indicativo attivo da ἐπιπέμπω. ἐπιπέμπω - impf. ἐπέπεμπον, ft. ἐπιπέμψω, aor. ἐπέπεμψα, pf. ἐπιπέπομφα, ppf. ἐπεπεπόμφειν.
βιασθέντες - participio aoristo passivo nominativo maschile plurale da βιάζομαι. βιάζομαι - impf. ἐβιαζόμην, ft. βιάσομαι, aor. ἐβιασάμην, pf. βεβίασμαι, ppf. ἐβεβιάσμην.
προσίσχουσι - 3ª persona plurale presente indicativo attivo da προσίσχω (variante di προσέχω). προσίσχω - impf. προσεῖχον, ft. προσέξω, aor. προσέσχον.
Εύλαβούμενος - participio presente medio-passivo nominativo maschile singolare da εὐλαβέομαι. εὐλαβέομαι - impf. ηὐλαβούμην, ft. εὐλαβήσομαι, aor. ηὐλαβήθην, pf. ηὐλάβημαι, ppf. ηὐλαβήμην.
διωχθῇ - 3ª persona singolare congiuntivo aoristo passivo da διώκω. διώκω - impf. ἐδίωκον, ft. διώξω, aor. ἐδίωξα, pf. δεδίωχα, ppf. ἐδεδιώχειν.
έτριψε - 3ª persona singolare aoristo indicativo attivo da τρίβω. τρίβω - impf. ἔτριβον, ft. τρίψω, aor. ἔτριψα, pf. τέτριφα, ppf. ἐτετρίφειν.
άπήλπισε - 3ª persona singolare aoristo indicativo attivo da ἀπελπίζω. ἀπελπίζω - impf. ἀπήλπιζον, ft. ἀπελπιῶ, aor. ἀπήλπισα.
ἧκεν - 3ª persona singolare aoristo indicativo attivo da ἥκω. ἥκω - impf. ἧκον, ft. ἥξω, aor. ἧξα.
SOSTANTIVI
Μῆλον - accusativo neutro singolare (μῆλον -ου, τό).
κάλλους - genitivo neutro singolare (κάλλος -ους, τό).
Ἓρις - nominativo femminile singolare (Ἔρις -ιδος, ἡ).
Ήρᾳ - dativo femminile singolare (Ἥρα -ας, ἡ).
Αθηνᾷ - dativo femminile singolare (Ἀθηνᾶ -ᾶς, ἡ).
’Αφροδίτῃ - dativo femminile singolare (Ἀφροδίτη -ης, ἡ).
Ζεύς - nominativo maschile singolare (Ζεύς, Διός, ὁ).
Ερμῆν - accusativo maschile singolare (Ἑρμῆς -οῦ, ὁ).
Ἲδην - accusativo femminile singolare (Ἴδη -ης, ἡ).
Αλέξανδρον - accusativo maschile singolare (Ἀλέξανδρος -ου, ὁ).
δωρα - accusativo neutro plurale (δῶρον -ου, τό).
Αλεξανδρω - dativo maschile singolare (Ἀλέξανδρος -ου, ὁ).
Ηρα - nominativo femminile singolare (Ἥρα -ας, ἡ).
βασιλείαν - accusativo femminile singolare (βασιλεία -ας, ἡ).
Αθήνας - nominativo femminile singolare (Ἀθηνᾶ -ᾶς, ἡ).
πολέμου - genitivo maschile singolare (πόλεμος -ου, ὁ).
νίκην - accusativo femminile singolare (νίκη -ης, ἡ).
Αφροδίτη - nominativo femminile singolare (Ἀφροδίτη -ης, ἡ).
γάμον - accusativo maschile singolare (γάμος -ου, ὁ).
Ελένης - genitivo femminile singolare (Ἑλένη -ης, ἡ).
Άφροδίτην - accusativo femminile singolare (Ἀφροδίτη -ης, ἡ).
Φερέκλου - genitivo maschile singolare (Φέρεκλος -ου, ὁ).
ναῦς - accusativo femminile plurale (ναῦς, νεώς, ἡ).
Σπάρτην - accusativo femminile singolare (Σπάρτη -ης, ἡ).
ημέρας - accusativo femminile plurale (ἡμέρα -ας, ἡ).
Μενελάω - dativo maschile singolare (Μενέλαος -ου, ὁ).
Κρήτην - accusativo femminile singolare (Κρήτη -ης, ἡ).
μητροπάτορα - accusativo maschile singolare (μητροπάτωρ -ορος, ὁ).
Κατρέα - accusativo maschile singolare (Κατρεύς -έως, ὁ).
Ελένην - accusativo femminile singolare (Ἑλένη -ης, ἡ).
Ἑρμιόνην - accusativo femminile singolare (Ἑρμιόνη -ης, ἡ).
χρημάτων - genitivo neutro plurale (χρῆμα -ατος, τό).
νυκτός - genitivo femminile singolare (νύξ, νυκτός, ἡ).
χειμώνα - accusativo maschile singolare (χειμών -ῶνος, ὁ).
Σιδῶνι - dativo femminile singolare (Σιδών -ῶνος, ἡ).
Αλέξανδρος - nominativo maschile singolare (Ἀλέξανδρος -ου, ὁ).
χρόνον - accusativo maschile singolare (χρόνος -ου, ὁ).
Φοινίκῃ - dativo femminile singolare (Φοινίκη -ης, ἡ).
Κύπρῳ - dativo femminile singolare (Κύπρος -ου, ἡ).
δίωξιν - accusativo femminile singolare (δίωξις -εως, ἡ).
Τροίαν - accusativo femminile singolare (Τροία -ας, ἡ).
AGGETTIVI
πασών - genitivo femminile plurale (πᾶς, πᾶσα, πᾶν).
πάντων - genitivo maschile/neutro plurale (πᾶς, πᾶσα, πᾶν).
εννέα - (indeclinabile).
δεκάτῃ - dativo femminile singolare (δέκατος -η -ον).
ένναέτη - nominativo femminile singolare (ἐνναέτης -ες).
πλεῖστα - accusativo neutro plurale (superlativo di πολύς, πολλή, πολύ).
πολύν - accusativo maschile singolare (πολύς, πολλή, πολύ).
ALTRE FORME
περί - preposizione ( genitivo, dativo, accusativo).
καί - congiunzione.
εις - preposizione ( accusativo).
πρός - preposizione ( genitivo, dativo, accusativo).
ἳνα - congiunzione.
ύπ’ (ὑπό) - preposizione ( genitivo, dativo, accusativo).
εκείνου - pronome dimostrativo, genitivo maschile singolare.
δέ - congiunzione.
μέν - particella.
Έφ’ (ἐπί) - preposizione ( genitivo, dativo, accusativo).
παρά - preposizione ( genitivo, dativo, accusativo).
συν - preposizione ( dativo).
έαυτῷ - pronome riflessivo, dativo maschile singolare.
αύτῷ - pronome personale, dativo maschile singolare.
αύτοῖς - pronome personale, dativo maschile/neutro plurale.
οὗ - pronome relativo, genitivo maschile/neutro singolare.
μή - negazione/congiunzione.
έν - preposizione ( dativo).
Ώς - congiunzione.
μετά - preposizione ( genitivo, accusativo).
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: versioni di greco - APOLLODORO
- Visite: 2
μῆλον περὶ κάλλους Ἔρις ἐμβάλλει Ἥρᾳ καὶ Ἀθηνᾷ καὶ Ἀφροδίτῃ, καὶ κελεύει Ζεὺς Ἑρμῆν εἰς Ἴδην πρὸς Ἀλέξανδρον ἄγειν, ἵνα ὑπ' ἐκείνου διακριθῶσι. αἱ δὲ ἐπαγγέλλονται δῶρα δώσειν Ἀλεξάνδρῳ, Ἥρα μὲν πασῶν προκριθεῖσα βασιλείαν πάντων, Ἀθηνᾶ δὲ πολέμου νίκην, Ἀφροδίτη δὲ γάμον Ἑλένης. ὁ δὲ Ἀφροδίτην προκρίνει καὶ πηξαμένου Φερέκλου ναῦς εἰς Σπάρτην ἐκπλέει. ἐφ' ἡμέρας δ' ἐννέα ξενισθεὶς παρὰ Μενελάῳ, τῇ δεκάτῃ πορευθέντος εἰς Κρήτην ἐκείνου κηδεῦσαι τὸν μητροπάτορα Κατρέα, πείθει τὴν Ἑλένην ἀπαγαγεῖν σὺν ἑαυτῷ. ἡ δὲ ἐνναέτη Ἑρμιόνην καταλιποῦσα, ἐνθεμένη τὰ πλεῖστα τῶν χρημάτων, ἀνάγεται τῆς νυκτὸς σὺν αὐτῷ. Ἥρα δὲ αὐτοῖς ἐπιπέμπει χειμῶνα πολύν, ὑφ' οὗ βιασθέντες προσίσχουσι Σιδῶνι. εὐλαβούμενος δὲ Ἀλέξανδρος μὴ διωχθῇ, πολὺν διέτριψε χρόνον ἐν Φοινίκῃ καὶ Κύπρῳ. ὡς δὲ ἀπήλπισε τὴν δίωξιν, ἧκεν εἰς Τροίαν μετὰ Ἑλένης.
TRADUZIONE LETTERALE
La Discordia mette in palio tra Era e Atena e Afrodite un pomo di bellezza e Zeus ordina a Ermes di condurre Alessandro sull’Ida perché siano giudicate da lui (affinché egli le giudichi). Esse stabiliscono che daranno dei doni ad Alessandro. Era, assegnandogli (προκρίνω) il regno su tutti quanti, Atena la vittoria in guerra, Afrodite il matrimonio con Elena. Egli stabilisce Afrodite come la migliore e la nave del fido Fereclo naviga verso Sparta. Per nove giorni fu accolto (ξενισθῇ aor. cong. di ξενίζω) presso Menelao, al decimo portatosi a Creta in cui seppellire (κηδεύω) ...(CONTINUA)
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: versioni di greco - APOLLODORO
- Visite: 2
Πριαμος δε Αρισβην εκδους Υρταρκω δευτεραν εγημεν Εκαβην την Δυμαντος... Και μετ'ου πολυ τους γονεας ανευρε.
Priamo, che aveva assegnato (ἐκδίδωμι) Ariba ad Irtaco, sposò (aor. γᾰμέω) Ecuba figlia di Dimante o come dicono alcuni di Cisse o come dicono altri del fiume Sangario e di Metope. Come primo gli generò Ettore; quando stava per generare il secondo neonato (βρέφος -ους), Ecuba credette (δοκέω) in sogno di generare (τίκτω) una torcia rovente che si spandeva per tutta la città e la bruciava. Venuto a conoscere (μανθανω) il sogno da Ecuba, Priamo mandò a chiamare il figlio Isaco: era infatti un interprete di sogni (arte) che aveva appreso dal nonno materno Merope. Perciò diceva al padre che il fanciullo avrebbe generato una rovina e che bisognava uccidere il neonato. Priamo, appena il neonato venne al mondo, lo affidò ad un domestico che lo abbandonasse portandolo sul monte Ida. Il domestico si chiamava Agelao. Il neonato, abbandonato da questo per cinque giorni fu nutrito da un’orsa. Egli, dopo aver ritrovato lo scampato, ospitandolo in quelle regioni, lo allevò e lo nutrì come un proprio figlio, chiamandolo Paride. Diventato adolescente e, poiché era dotato di grandi bellezze e di forza, fu soprannominato Alessandro perché teneva lontano i briganti e proteggeva le greggi. (by Geppetto)
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: versioni di greco - APOLLODORO
- Visite: 2
Εν τη επι την Τροιαν στρατεια ο των Αχαιων στρατος εν τω της Βοιωτιας πεδιω το στρατοπεδον παρασκευαζει. Αυτικα δε ανεμοι παυονται και οι Αχαιοι εις την του Πριαμου βασιλεινα πλειν ου δυνανται. ... εις Ταυρσους φερει και ιερειαν ποιεει.
Nella guerra contro Troia l’esercito degli Achei dispone l’accampamento nella pianura della Beozia. Subito i venti si calmano e gli Achei non possono salpare verso la regia di Priamo. Agamennone convocando gli strateghi degli Achei all’assemblea interroga l’indovino. L’indovino gli dice che per ira degli dei i venti non soffiano: perché proprio Agamennone uccise un cerbiatto sacro d Artemide. Bisogna placare gli dei col sacrificio di sua figlia Ifigenia. Agamennone la fa venire all’accampamento con l’inganno. Nel giorno del sacrificio la fanciulla va lentamente all’altare e gli Achei sono stupiti del suo coraggio. Agamennone sta presso l’altare e sul punto di sgozzarla quando la dea porta in Tauride la fanciulla rapendola e la fa sacerdotessa. (by Stuurm)