- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: MONDO LATINO LABORATORIO -versioni latino tradotte
- Visite: 2
Ergo sum pastor bonus. Pastor bonus animam suam dat pro ovibus suis. Mercenarium autum, et qui non est pastor et qui non habet oves proprias, videt lupum venientem et dimittit oves et fugit; et lupus rapit e dispergit oves. Mercenarius autum fugit quia mercenarius est et non amat oves. Ego sum pastor bonus et cognosco oves meas et meas overs cognoscunt me. Sicut movit me pater, ego quoque patrem agnosco et animam meam pono pro ovibus meis. Et alias oves habeo, quae non sunt ex hoc ovili: illa opportet me adducere et vocem meam audient, ut unus pastor erit et unum ovile.
Io sono il buon pastore. Il buon pastore offre la sua anima per le sue pecore. Ma il mercenario e chi non è un pastore, e chi non ha le proprie pecore, vede il lupo che arriva, abbandona le pecore e fugge e il lupo rapisce e disperde le pecore. Ma il mercenario scappa, poiché è un mercenario, e non ama le pecore. Io sono il buon pastore e conosco le mie pecore, e le mie pecore conoscono me, così come il Padre mostra anche io conosco il Padre e offro la mia anima per le mie pecore. E possiedo altre pecore, che non provengono da questo ovile; anche quelle occorre che io conduca, e sentiranno la mia voce e ci sarà un solo ovile e un solo pastore.
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: MONDO LATINO LABORATORIO -versioni latino tradotte
- Visite: 2
Quondam Cura cretosum lutum in fluvio vidid; id cogitabunda sustulit eh hominem fingere coepit. Cum integra hominis figura luto perfecta est, Iuppiter vidit probavitque. ...... da Igino
L'Ansia vide del fango argilloso, lo prese pensosa e cominciò a plasmare un uomo. Quando l'intera figura di uomo con l'argilla fu completa, Giove la vide e la esaminò. Allora Ansia lo pregò: "Dagli un'anima" cosa che ottenne facilmente da Giove. Ma immediatamente ebbe origine una controversia perchè l'uno e l'altro voleva dare il suo nome all'uomo. Mentre l'ansia e Giove discutono sul nome, anche la Terra desidera dare il suo nome all'uomo perché il corpo è stato scolpito con il fango. Fu scelto Saturno come giudice ed il parere fu: "Tu Terra poiché hai dato/fornito il corpo prenderai il corpo, Ansia invece, poiché lo ha modellato per prima sarà sempre a lui (all'uomo) compagna per la vita, "uomo" sarà il suo nome perché è stato creato dall'humus (dalla terra),
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: MONDO LATINO LABORATORIO -versioni latino tradotte
- Visite: 1
Mondo Latino laboratorio 1 Tomo A Pagina A4 esercizio numero 8
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: MONDO LATINO LABORATORIO -versioni latino tradotte
- Visite: 1
Inizio: Non generati sumus a natura ad ludum et iocum, sed potius ad severitatem, ad laborem, ad magna studia. .... Fine: sic in ludis quoque aliquod lumen probi ingenii apparebit. da Cicerone
Noi non siamo stati generati dalla natura per il divertimento e per il gioco ma piuttosto per il rigore, per il lavoro e per grandi impegni. E' lecito quindi arrendersi allo scherzo e al gioco ma dopo che abbiamo compiuto sacrifici (=fecimus) in rigorosi studi. ........
- Dettagli
- Scritto da Anna Maria Di Leo
- Categoria: MONDO LATINO LABORATORIO -versioni latino tradotte
- Visite: 1
Inizio: Stultum est atque minime convenit litterato viro exserare lacertos, cervicem dilatare ..... Fine: cito reverte a corpore ad animum: eum semper exerce.
E' stolto e non conviene affatto all'uomo erudito mostrare il braccio, estendere la testa, fortificare i fianchi. Quando ti è andata via con successo la grassezza e ti sono cresciuti i muscoli, non raggiungi le forze dei grassi tori né (il loro) il peso: anzi oltre a ciò il peso dell'animo viene soffocato ed è meno risoluto. E quindi limita quanto più il tuo corpo ....