Τούς κρατίστους ἒχω άνταγωνιστάς, οἳ δεινοί εἶναι κινδυνεύουσιν έκάστῳ τῶν Ελλήνων. Ού μέντοι τούς τρέχόντας λέγω ἢ ἃλλο τι τοιοῦτο πράττοντας, άλλά πενίαν καί φυγήν και τά ἃλλα κακά. Τοιούτων γάρ περιγίγνεσθαι ούκ έξεστι τούτοις, οἳτινες ήδονῆς από τούτου ὂ τι πράττουσιν ορέγονται. Οἶμαι γάρ αύτούς ψυχήν έχειν, ἥ τῆς τῶν ύῶν ἢττων έστίν. Ό δ’ άνήρ ό γενναῖος νομίζει τούς πόνους άνταγωνιστάς μεγίστους. Τούτοις δή άεί μάχεται ούχ υπέρ στεφάνου, οἶον Ήλεῖοι παρέχουσιν, άλλά ύπέρ εύδαμονίας καί αρετῆς παρά πάντα τον βίον.
Io ho potentissimi avversari, essi rischiano di essere terribili a ciascuno dei Greci. Non dico però quelli che affronto o quelli che fanno qualcos’altro, ma povertà, esilio e tutti gli altri mali. Infatti non è possibile ad essi superare tali mali, alcuni tendono al piacere da ciò che fanno. Io penso infatti che essi hanno un vita, che è peggiore di quella dei porci. Un nobile uomo riconosce i più grandi malvagi avversari. Combatte sempre con essi non per il premio, come gli Elei dimostrano, ma per la felicità e la virtù per tutta la vita. (by Stuurm)