Περικλεῖ δὲ βουλόμενος ἐντυχεῖν ἐπὶ θύρας ἦλθεν αὐτοῦ. πυθόμενος δὲ μὴ σχολάζειν, ἀλλὰ σκοπεῖν καθ᾽ ἑαυτὸν ὅπως ἀποδώσει λόγον Ἀθηναίοις, ἀπιὼν ὁ Ἀλκιβιάδης, "Εἶτα," ἔφη, "βέλτιον οὐκ ἦν σκοπεῖν αὐτὸν ὅπως οὐκ ἀποδώσει [λόγον Ἀθηναίοις;" Ἓτι δὲ μειράκιον ὢν ἐστρατεύσατο τὴν εἰς Ποτίδαιαν στρατείαν, καὶ Σωκράτη σύσκηνον εἶχε καὶ παραστάτην ἐν τοῖς ἀγῶσιν. ἰσχυρᾶς δὲ γενομένης μάχης ἠρίστευσαν μὲν ἀμφότεροι, τοῦ δ᾽ Ἀλκιβιάδου τραύματι περιπεσόντος ὁ Σωκράτης προέστη καὶ ἤμυνε καὶ μάλιστα δὴ προδήλως ἔσωσεν αὐτὸν μετὰ τῶν ὅπλων. Ἓτι δὲ τῆς ἐπὶ Δηλίῳ μάχης γενομένης καὶ φευγόντων Ἀθηναίων, ἔχων ἵππον ὁ Ἀλκιβιάδης, τοῦ δὲ Σωκράτους πεζῇ μετ᾽ ὀλίγων ἀποχωροῦντος, οὐ παρήλασεν ἰδών, ἀλλὰ παρέπεμψε καὶ περιήμυνεν, ἐπικειμένων τῶν πολεμίων καὶ πολλοὺς ἀναιρούντων.
Volendo incontrare Pericle andò alla sua porta, informato che non aveva tempo libero, ma che rifletteva con sé stesso come avrebbe reso conto agli Ateniesi, mentre Acibiade andava, "E allora", disse, "non era cosa migliore che egli considerava come non avrebbe dato conto agli Ateniesi?" Essendo ancora giovinetto, si arruolò alla spedizione militare contro Potidea, condivise con Socrate la tenda ed ebbe come compagno nei combattimenti. Mentre avveniva uno scontro particolarmente duro e entrambi si distinsero, Alcibiade caduto a terra ferito, Socrate si pose davanti, e lo protesse e certamente ed in modo manifesto lo mise in salvo insieme alle armi. Ancora mentre c'era la battaglia di Delio, quando gli Ateniesi erano in fuga, Alcibiade, che possedeva un cavallo, vedendo Socrate che si ritirava a piedi insieme a pochi compagni. Non lo oltrepassò, anzi, lo scortò e lo difese mentre i nemici incalzavano e uccidevano molti.
(By Stuurm)