Ιβικος ο ποιητης εν οδω φονευεται υπο ληστων. Ουτε εταιροι ουτε αλλοι παρησαν· ουτω ουδεις μαρτυριαν της επιβουλης παρεχειν εδυνατο... και οι δικασται αυτων θανατον καταδικαζουσιν.

Il poeta libico viene ucciso in strada da dei briganti. Non erano presenti amici o altri; così non si poteva presentare nessun testimone del complotto. Prima di morire il poeta vede delle gru e chiede loro di vendicare il [sott suo] assassinio. I concittadini cercavano i criminali ma non riuscivano a trovarli. In seguito il popolo si riunisce in teatro per vedere una tragedia. All'improvviso delle gru passavano volando (imperfetto διαπέτομαι) nel cielo. I briganti ridono e dicono che le gru sono le vendicatrici di Ibico. Li ascolta un cittadino e lo racconta alle guardie. I criminali sono costretti ad ammettere l'assassinio e i giudici li condannano a morte.
(By Vogue)