Non è sempre vergognosa una condanna all'esilio
VERSIONE DI GRECO di Plutarco
TRADUZIONE dal libro 730 temi di versione dal greco
γελοῖός ἐστιν ὁ νομίζων ἀδοξίαν τῇ φυγῇ προσεῖναι. τί λέγεις; ἄδοξος ἐστι Διογένης, ὃν ἰδὼν Ἀλέξανδρος ἐν ἡλίῳ καθήμενον ἐπιστὰς ἠρώτησεν εἴ τινος δεῖται, τοῦ δὲ μηθὲν ἀλλ᾽ ἢ σμικρὸν ἀποσκοτίσαι κελεύσαντος, ἐκπλαγεὶς τὸ φρόνημα, Eπρὸς τοὺς φίλους εἶπεν, "εἰ μὴ Ἀλέξανδρος ἤμην, Διογένης ἂν ἤμην; " ἠδόξει δὲ Κάμιλλος ἐκ τῆς Ῥώμης ἐλαυνόμενος, ἧς δεύτερος κτίστης νῦν ἀναγορεύεται; καὶ μὴν Θεμιστοκλῆς οὐ τὴν ἐν τοῖς Ἕλλησι δόξαν φυγὼν ἀπέβαλεν, ἀλλὰ τὴν ἐν τοῖς βαρβάροις προσέλαβε· καὶ οὐδείς ἐστιν οὕτως ἀφιλότιμος οὐδὲ ἀγεννής, ὃς μᾶλλον ἂν ἐβούλετο Λεωβώτης ὁ γραψάμενος ἢ Θεμιστοκλῆς ὁ φυγαδευθεὶς εἶναι, καὶ Κλώδιος ὁ ἐκβαλὼν Κικέρων ὁ ἐκβληθείς, Fκαὶ Ἀριστοφῶν ὁ κατηγορήσας ῍Τιμόθεος ὁ μεταστὰς ἐκ τῆς πατρίδος.
TRADUZIONE
Merita di essere schernito col riso colui che ritiene che l'esilio porti infamia. E' senza gloria Diogene? Il quale veduto da Alessandro sedersi al sole, e interrogato se gli mancava qualcosa rispose: Non a me, se non che alquanto ti discosti per non togliermi la luce del sole. Al che Alessandro stupito dalla magnanimità di quest'uomo disse ai suoi amici " Se io nonfossi Alessandro sarei (vorrei essere) Diogene". Fu senza gloria Camillo scacciato da Roma che al presente ne è nominato il secondo fondatore?E Temistocle per essere scacciato dalla patria non perse però la gloria acquisita fra i greci, ma vi aggiunse da vantaggio quella che si conquistò fra i barbari. Non è alcuno così povero di cuore e così desideroso di onore che non voglia più essere temistocle esiliato dalla patria che (essere invece) Leobate, l'accusatore che lo fece cacciare, o piuttosto (essere) Cicerone scacciato da Clodio che di tale Esilio (cacciamento) fu causa o piuttosto Timoteo costretto a lasciar la patria, che Aristofonte che accusandolo lo costrinse a ciò