Ἀγασικλῆς ὁ Λακεδαιμονίων βασιλεύς, θαυμάζοντός τινος ὅτι φιλήκους ὧν οὐ προσδέχεται Φιλοφάνη τὸν σοφιστήν, ἔφη· «Τούτων χρῄζω μαθητὴς εἶναι, ὧν εἴην καὶ υἱός». Πρὸς δὲ τὸν ἐρωτῶντα, πῶς ἄν τις ἀδορυφόρητος ὢν τῶν πολιτῶν ἄρχειν ἀσφαλῶς δύναιτο, «Ἐὰν οὕτως», ἔφη, «αὐτῶν ἄρχῃ, ὥσπερ οἱ πατέρες τῶν υἱῶν». Ἀγησίλαος ὁ βασιλεύς, ἐπαινοῦντος δὲ ἀνθρώπου ῥήτορα ἐπὶ τῷ δυνατῶς αὔξειν τὰ μικρὰ πράγματα, «Οὐδὲ σκυτοτόμον», λέγει, «ἡγοῦμαι σπουδαῖον, ὃς μικρῷ ποδὶ ὑποδήματα μεγάλα περιτίθησιν». Ὁπότε δὲ ψεγόντων ἢ ἐπαινούντων ἀνδρῶν ἀκούοι, ἔλεγεν δεῖν καταμανθάνειν τοὺς τῶν λεγόντων τρόπους οὐχ ἧττον ἢ περὶ ὧν λέγοιεν. (Tratta da Plutarco Detti spartani di Plutarco)

Agasigle, il re dgli spartani meravigliandosi di uno che desideroso di ascoltare non ammette(va) alla propria presenza Filofane il filosofo sofista diceva: "Desidero essere allievo di coloro dei quali potrei essere anche figlio. " A chi gli domandava come potesse una persona essere a capo dei cittadini essendo privo di guardia del corpo diceva: "Se comanda su di loro così come i padri sui figli". Il re Agesilao, quando un uomo lodava un oratore (αὔξειν, αὐξάνω inf pres) per l'esaltare con forza le piccole azioni: dice(va): "Io non ritengo bravo un calzolaio colui che ad un piccolo piede pone attorno grandi calzari". Allorchè ascoltava uomini che biasima(va)no o che elogia(va)no diceva che bisogna(va) capire gli atteggiamenti di coloro che parlano non meno che riguardo alle cose che potrebbero dire.
(By Vogue)