Venator, cum gruem magni corporis captavisset, eam coco suo commisit ut coqueret. Hic, cum avem coqueret, coxam secuit et clam comedit. Cum autem in convivium gruem cum una coxa portavisset, quaesivit venator ubi esset altera Ei statim respondit cocus: «Domine, gruis, quam ego coxi, unum crus habebat». «Impudens homo, - dixit dominus - ubìnam vivunt grues cum uno crure?». Tunc ille: «Verum est id, quod dixi, domine. Cras mecum ad flumen veni et id ipse videbis». Postero die, prima luce, cum ad flumen venissent, grues, quae uno pede stabant et dormiebant, viderunt. «Videsne, domine? Hae grues unum pedem habent». Non respondit dominus, sed vocem edidit et manibus increpuit. Ubi hunc sonitum grues audiverunt, statim alterum pedem demiserunt et duobus pedibus fugerunt. «Videsne, furcifer, quot crura habeant grues?». «Vidi, domine. At tu, heri, cum gruem tuam comedebas, cur manibus non increpuisti?».

Un cacciatore, avendo catturato una gru di grande corporatura, la consegnò al proprio cuoco affinché la cucinasse. Questi, dopo ch’ebbe cucinato l’uccello, tagliò una coscia e la mangiò di nascosto. Ma avendo portato al banchetto la gru con una coscia sola, , il cacciatore chiese dove fosse l’altra. Il cuoco gli rispose subito: “signore, la gru che io ho cucinato, aveva una sola zampa”. “uomo sfacciato – disse il signore – dove mai vivono le gru con una sola zampa?”. Allora quello: “è vero ciò, che ho detto, signore. Domani vieni con me presso il fiume e vedrai tu stesso ciò”. L’indomani, all’alba, essendo giunti presso il fiume, videro le gru, che stavano su un sol piede e dormivano. “vedi dunque, signore? Queste gru hanno un solo piede. Il signore non rispose, ma gridò ed applaudì. Appena le gru udirono questo suono, abbassarono subito l’altro piede e fuggirono su due piedi. “vedi dunque, furfante, che le gru hanno due zampe? “Ho visto, signore. Ma tu, ieri, quando mangiavi la tua gru, perché non hai applaudito? (by Maria D.)