Reliquum est, Quirites, ut vos in ista sententia, quam prae vobis fertis, perseveretis. Faciam igitur, ut imperatores instructa acie solent, quamquam paratissimos milites ad proeliandum videant, ut eos tamen adhortentur, sic ego vos ardentes et erectos ad libertatem reciperandam cohortabor. Non est vobis, Quirites, cum eo hoste certamen, cum quo aliqua pacis condicio esse possit. Neque enim ille servitutem vestram ut antea, sed iam iratus sanguinem concupivit. Nullus ei ludus videtur esse iucundior quam cruor, quam caedes, quam ante oculos trucidatio civium. Non est vobis res, Quirites, cum scelerato homine ac nefario, sed cum immani taetraque belua, quae quoniam in foveam incidit, obruatur. Si enim illinc emerserit, nullius supplicii crudelitas erit recusanda. Sed tenetur, premitur, urguetur nunc iis copiis, quas iam habemus, mox iis, quas paucis diebus novi consules comparabunt.

Rimane, Quiriti, che voi perseveriate in quest'idea, che palesate dinanzi a voi. Io dunque farò in modo, come sono soliti i comandanti istruito l'esercito schierato a battaglia che, anche se vedano i soldati preparatissimi a combattere, tuttavia li esortino, così io vi esorterò anche se voi siete infiammati e protesi ad accogliere la libertà. La contesa con questo nemico, con cui ci possa essere una qualche condizione di pace, Quiriti, non è per voi. E né quello infatti bramò la vostra servitù come in precedenza, ma ormai adirato bramò il sangue. Gli sembra che nessun divertimento sia più piacevole del sangue, della carneficina, della distruzione dei cittadini dinanzi allo sguardo. Voi avete una situazione, Quiriti, non con un uomo scellerato e disonorevole, ma con un'immane belva tetra, che visto che è inciampata in un fosso, si nasconde. Se infatti sarà emerso da lì, non dovrà rifiutare la crudeltà di alcun supplizio. Ma è tenuto, è pressato, è incalzato ora dalle sue truppe, che ormai possediamo, poi da quelle, che entro pochi giorni i nuovi consoli prepareranno.
(By Maria D. )

Versione tratta da Cicerone