Alcibiade, Cliniae filio, nullus ex Atheniensibus excellentior fuit nec in virtutibus nec in vitiis. Natus in amplissima civitate, omnium suae aetatis formosissimus fuit, ad omnes res aptior quam sui cives, imperator rei militaris peritissimus in bello, disertissimus, ditissimus liberalissimus, magnificentissimus non minus in vita publica quam in privata, temporibus callidissime serviens. A Pericle educatus, a Socrate eruditus est; socerum habuit Hipponicum, omnium Graecorum longe ditissimum. Tam felix fortuna tamen infeliciorem habuit exitum. Nam, cum Athenienses bellum Syracusanis indixissent, dum copiae adparantur, nocte hermae, qui in oppido erant, ab ignotis deiecti sunt. Statim in Alcibiadem, qui religionis non studiosior habebatur, firmissima suspicio cecidit. Nam multitudo, quae libertatis retinentissima erat, maximo timore correpta est et Alcibiadem omni potestate destituit, quia potentior videbatur.

Nessuno degli Ateniesi fu più eccellente di Alcibiade, figlio di Clinia né in virtù né in difetti. Nato in una vastissima città, fu il più bello di tutti della sua età, il più adatto ad ogni cosa dei suoi cittadini, fu come comandante espertissimo di arte militare in guerra, molto eloquente, molto ricco, molto liberale, veramente magnifico nella vita pubblica non meno che in quella privata, capace di adattarsi molto scaltramente alle circostanze. Fu educato da Pericle, erudito da Socrate; ebbe come suocero Ipponico, di gran lunga il più ricco di tutti i Greci. Tuttavia la felice sorte ebbe un esito più infelice. Infatti, gli Ateniesi avendo dichiarato guerra ai Siracusani, mentre le milizie venivano allestite, di notte i busti di Mercurio, che erano in città, furono gettati via dagli sconosciuti. Subito il solidissimo sospetto cadde su Alcibiade, che non era considerato molto zelante della religione. Infatti la moltitudine, che era gelosissima della libertà, fu assalita da un elevatissimo timore e destituì Alcibiade da ogni potere, perché sembrava il più potente.
(By Maria D. )