Teopompo risponde a Falino
Versione greco libro I greci e noi 2

Μετά τοῦτον Θεόπομπος Ἀθηναῖος εἶπεν· " Ὦ Φαλίνε, νῦν ὡς σύ ὁρᾷς, ἡμῖν οὐδέν ἐστιν ἀγαθόν ἄλλο εἰ μή ὅπλα καì ἀρετή. Ὅπλα μέν οὖν ἔχοντες οἰόμεθα ἂν καì τῇ ἀρετῇ χρῆσθαι, παραδόντες δ' ἂν ταῦτα καì τῶν σωμάτων στερηθῆναι. Μή οὖν οἵου τά μόνα ἀγαθά ἡμῖν ὄντα ὑμῖν παραδώσειν, ἀλλά σύν τούτοις καì περì τῶν ὑμετέρων μαχούμεθα ". Ἀκούσας δέ ταῦτα ὁ Φαλῖνος ἐγέλασε καì εἶπεν· "Ἀλλά φιλοσόφῳ μέν ἔοικας, ὦ νεανίσκε, καì λέγεις οὐκ ἀχάριστα· ἴσθι μέντοι ἀνόητος ὤν, εἰ οἴει τήν ὑμετέραν ἀρετήν περιγενέσθαι ἂν τῆς βασιλέως δυνάμεως ".

Dopo di lui intervenne Teopompo l'ateniese: "Falino, adesso, come vedi, tutto è perduto fuorché le armi e il valore. Finché abbiamo le armi, crediamo di poterci servire anche del valore; ma se le consegnamo, perderemo anche la vita. Togliti quindi dalla testa che vi consegneremo i soli beni che ci restano; anzi, con questi combatteremo anche per strapparvi i vostri". Nell'udire tali parole, Falino sorrise e disse: "Sembri davvero un filosofo, ragazzino, e pronunci parole non prive di grazia. Ma sei un povero insensato, sappilo, se pensi che il vostro valore possa aver ragione della potenza del re".