ΣΕΡΣΗΣ ΠΡΟΣ ΤΗΝ ΑΣΙΑΝ ΑΝΑΓΩΡΕΙ
εστι δε και οδε αλλος λογος, οτι επει ο Ζερξης απελαυνων εξ Αθηνων αφικετο εις Ητονα ουκετι κατα γην επορευετο αλλα την μεν στρατιαν Υδαρνη επιτρεπει απαγειν εις τον Ελλησποντον, αυτος δε εις ναυς εισβας επλει εις την Ασιαν. Πλεοντι δε αυτω ανεμος μεν μειζον εγιγνετο, η δε θαλαττα εκυμαινεν. Η δε ναυς πλειστους φερουσα ανθροωπους των Περσων οι τω Ξερξη ηκολυθουν, εν κινδυνω ην. Ο δε βασιλευς μαλα φοβουμενος τον κυβερνητην ερετο ει τι σωτερια εστιν αυτοις. Ο δε ειπεν "Ω δεσποτα, ουκ εστιν ουδεμια σωτηρια εαν μη απαλλαγωμεν τινων των πολλων επιβατων".
Ma c'è anche un altro racconto che (dice che) quando Serse giunse ad Eione ritirandosi da Atene, non proseguì via terra, ma affidò a Idarne il compito di condurre l'esercito verso Ellesponto, e che (dice che) egli invece, imbarcatosi su di una nave, navigò verso l'Asia. Ma, mentre era in navigazione, il vento divenne più violento, il mare si agitò. Dunque, la nave che portava numerosi uomini dei Persiani che accompagnavano Serse, era in pericolo. Allora, essendo molto spaventato, il re chiese al nocchiero se c'era per loro una salvezza. Quello rispose: "O signore, non c'è nessuna salvezza, se non ci sbarazziamo di alcuni dei molti passeggeri".