ODISSEO E LE SIRENE
VERSIONE DI GRECO
TRADUZIONE dal libro Metis - pagina 164 numero 23

TRADUZIONE n. 1

Odisseo navigava lungo la costa dell'isola delle sirene. Una suonava la cedra, una cantava, l'altra suonava il flauto e persuasero i marinai a restare. Le sirene avevano le forme delle cosce d'uccello. Odisseo decide di non ascoltare il canto; decise di riempire le orecchie dei sui compagni con la cera ordinò di attaccarlo all'albero della nave. Le sirene cercano di convincerlo a rimanere con astute esche; ma i compagni piuttosto lo legavano e così navigavano. Secondo l'oracolo era necessario uccidere le sirene se la nave passava; quelle dunque morivano.

traduzione n. 2

Ulisse navigava presso l’isola delle Sirene. Di queste una suonava la cetra, una cantava, una suonava il flauto e per questo persuadevano i marinai a restare. Avevano le forme delle gambe di uccelli. Ulisse navigando presso queste, volendo stare in ascolto del canto, da una parte turava le orecchie dei compagni con la cera, dall’altra ordinava di essere legato all’albero della nave. Essendo persuaso dalle sirene a restare, credeva giusto essere sciolto dai compagni, che più lo legavano, e così navigava. Queste sirene avevano unun oracolo, quando giunge la nave, finisce la vita