La vita domestica degli ateniesi
VERSIONE DI GRECO TRADUZIONE dal libro Verso Itaca
εν ταις αθήναις ο δεσποτες και ε δεσποινα εν τᾗ οικιᾳ συυ τοις υιοις και ταις θεραπαιναις συυοικουνται. Ο μεν δεσποτες τουκ θεους μεν σεβεται, τήν γεωργιαν δε επιτηδευει, περι δε της τωυ ζῳων τροφης ασχολειται, μελισσουργιαν δε ασκεει. Η δε δεσποινα τῃ των τεκνων παιδειᾳ σπουδαζει τε και τῃ Αθηνᾳ θυσιας ποιεει και το λινον υφαινει και την επιουργιαν τας θεραπαινας διδασκει. Οι δε υιοι ου μονον τα των ποιητων βιβλια αναγιγνωσκουσι και τοις θεοις υμνους αδουσιυ, αλλα και τήν του πολεμου τεχνην ασκεονται. Οι δε θεραπευται και αι θεραπαιναι τῳ δεσποτῃ και τῃ δεσποινῃ σπουδαιως πειθονται. Ουτω καλως οι Αθηναιοι τους οικους διοικεονται.
Ad Atene il padrone e la padrona abitano insieme nella casa con i figli e le ancelle. Il padrone venera gli dèi, si dedica all'agricoltura, si occupa del nutrimento degli animali, pratica l'apicoltura. La padrona si occupa dell'educazione dei figli, fa sacrifici ad Atena, tesse il lino e insegna alle ancelle il lavoro della lana. I figli non solo leggono i libri dei poeti e cantano inni agli dèi, ma esercitano anche l'arte della guerra. I servi e le ancelle obbediscono diligentemente al padrone e alla padrona. Così gli Ateniesi amministrano bene le ( loro ) case.