Καλά μη’ τά Αθήγησιν Διονύσια καί Παναθήναια, αλλά έορτάζουσι μισοῦντες και μισούμενοι · πόλεμον λέγεις, ούχ έορτήν. Καλαι καί έν Σπάρτῃ αί Γυμνοπαιδίαι, καί τά Ύακίνθια, και οί χοροί· αλλά Αγησίλαος Λυσάνδρῳ φθονεῖ, καί Αγησίπολις Άγιν μισεῖ, καί Φάλανθος τοῖς έφόροις επίβουλεύει· ού πιστεύω τῇ έορτῇ, πρίν τούς έορταστάς ἳδω φίλους. Οὗτος αληθινῆς έκεχειρίας νόμος καί τρόπος· εἳσω δεῖ έπί τήν ψυχήν τήν έκεχειρίαν ἒρχεσθαι· ἒως δέ άσπονδος ò έν ψυχῇ πόλεμος, άφιλος ή ψυχή μένει, έχθρά, σκυθρωπή. Διώκωμεν τήν έκεχειρίαν, παρακαλῶμεν φιλοσοφίαν. (da Massimino di Tiro)
Belle le feste Dionisie e le Panatenee ad Atene, ma festeggiano odiando ed essendo odiati; tu dici guerra, non festa. Belle anche a Sparta le feste con danze nude e le feste di Giacinto e i cori; ma Agesilao è invidioso di Lisandro ed Agesipoli odia Agide e Falanto complotta contro gli efori; non mi fido della festa prima di aver visto amici festeggianti. Questo uso e costume di sincera tregua; bisogna che venga dentro all'anima la sospensione delle ostilità; finchè vi è un'implacabile guerra nell'anima, l'anima resta ostile, nemica, adirata. Ricerchiamo la sospensione delle ostilità, facciamo venire la ricerca della conoscenza.
(By Stuurm)