Ως δ' εκρατουν οι θεοι Γιγαντων, Γη δια την προς τους θεους εχθραν μιγνυται... φλογα δ'εκβαλλει εκ των ομματων.

Quando gli dei dominarono i Giganti, Gea, per odio contro gli dei, si congiunge in amore (μείγνῡμι) nel Tartaro e mette al mondo Tifone in Cilicia: questi superava per vigore e forza tutti gli altri figli di Gea: egli aveva (a lui era) un corpo smisurato e deforme, la sua testa spesso toccava (απτω) gli astri: aveva mani (larghe) da est ad ovest; dal suo corpo spuntavano cento teste di drago ed emetteva grida spaventose. Il suo corpo coperto di penne, dalla testa spuntavano folti capelli, fiamme uscivano dagli occhi. (by Geppetto)

ALTRA PROPOSTA DI TRADUZIONE

Quando gli dei prevalsero sui Giganti, la Terra ostile verso gli dei si unisce con Tartaro e in Cilicia genera Tifone. Costuipoi per grandezza e per forza era superiore a tutti gli altri figli di Gea. Egli aveva (dativo di possesso) un corpo smisurato, la sua testa spesso toccava le stelle. Aveva mani l'una verso l'occidente, l'altra, invece, verso l'oriente; dal suo corpo nascevano cento teste di serpenti e facevano grandi grida. Da una parte il suo corpo era dotato di ali, dall'altra nascevano dalla testa folti capelli e getta(va) fuoco dagli occhi. (by Vogue)

Ancora un'altra proposta di traduzione

Quando gli dei vincevano i Giganti, Terra per inimicizia verso gli dei si unisce a Tartaro e genera Tifone in Cilicia; costui superava per coraggio e forza gli altri figli della Terra; aveva un corpo smisurato e deforme, la sua testa spesso toccava anche le stelle; aveva le mani una ad occidente, l’altra ad oriente; dal suo corpo sorgevano cento teste di serpenti e levavano grandi grida. Il suo corpo alato, folti capelli sorgevano dalla testa, emetteva fiamme dagli occhi. (by Stuurm)